Только не он перевод на испанский
5,004 параллельный перевод
Только не он, мам.
No este, mamá.
Вы сказали... "ваш новый дом", но он не только мой.
Ha dicho... "su nueva casa", pero no es solo mía.
Только он не вернулся домой.
Excepto que nunca volvió a casa.
Я держу в себе злость все эти дни, На Бога, но не только, потому что он допускает эти ужасные вещи, которые происходят
Me encuentro enojarse estos días, no sólo a Dios por permitirme cosas terribles suceden
Он беспокоится о всем мире, не только о нас, не только о команде.
Él está preocupado por el mundo, no solo por nosotros, no solo por el equipo.
Я знаю, что он скрывает что-то от меня, и это не только потому, что он директор Щ.И.Та.
Sé que me está ocultando algo, y no es solo porque sea el director de SHIELD.
Только не факт, что он сработает.
Qué lástima que no durara.
Если только он не был, в смысле, он успешно прятался два года от полиции и от Лиги.
Merlyn se escondió durante dos años con éxito de la policía y de la Liga.
Джей-ми по-своему привязался ко мне, думаю, потому что он только вышел из клиники и... а я уже не первый год в завязке.
A J-me como que le agradé. Supongo que como salía de rehabilitación y... yo llevó años sobrio.
Все любят детишек в гипсе. Да, только если никто не узнает, как он его получил. А что?
Todo lo que tengo que hacer es darle $ 100, tomar algunas clases, y pronto, voy a estar haciendo más de $ 10.000 por día siendo supermodelo.
Он всегда на работе, не пропустил ни дня, но как только получил тот звонок - бросил все.
Siempre está en el trabajo, nunca falta, pero, en cuanto llegó esa llamada, abandonó todo.
Он не участвовал в моем утверждении, только подписал бланк.
No tuvo nada que ver con la selección, sólo firmó el formulario.
Он только наобещает кучу вещей, но не будет ничего делать...
Va a decir un puñado de cosas y no cumplir las expectativas, que...
Только он никогда не покинет землю.
- Pero nunca deja el suelo.
Но это... это не просто это. Вот только, как он начинает, не так ли?
Eso es solamente cómo comienza, ¿ correcto?
Нам рассказали, что он не только работал, но и жил у вас на ферме, об этом нам рассказал другой мужчина, который тоже жил и работал у вас на ферме.
Se nos dijo que no sólo trabajaba sino que también vivía en su granja. Lo dijo otro hombre que dice que trabaja y vive en su granja.
Если только он не понял, что взял не ту девочку, и не решил исправить свои промахи.
A menos que se diera cuenta de que tenía a la niña equivocada y decidiera cortar por lo sano.
Мы можем только заблокировать его аккаунт, и он не сможет размещать сообщения.
Podemos suspender su cuenta para que ya no publique.
Если только он не должен был вернуться во Вьетнам в любом случае.
A menos que tuviera que volver a Vietnam de todos modos.
Только потому что он запугал жертву не значит что мы сдадимся.
Solo porque haya presionado a la víctima... no significa que vayamos a abandonar.
Только он этого не делал.
Salvo que él no lo hizo.
Я приму вызов Генри и помогу кому-нибудь, если, взамен, он на выходных будет делать что угодно, только не работать.
Aceptaré la tarea de Henry y haré algo para ayudar a los demás si, a cambio, él pasa su fin de semana haciendo lo que sea menos trabajar.
Теперь он ест только наггетсы, поэтому на ужин только наггетсы может быть один или два перед сном и, если я не буду дома до утра, миску наггетсов с апельсиновым соком.
Vale, solo come nuggets, así que solo nuggets para cenar, tal vez uno o dos nuggets antes de dormir, y, si no estoy en casa por la mañana, un bol de nuggets con zumo de naranja.
Из-за тебя, мне придется рассказать все Фрэнку, никогда ничего от меня не скрывавшему - не только то, что я была замужем, но и то, что я была замужем за... Он меня усадил, сказал, как ему жаль меня.
Por tu culpa, ahora tengo que contárselo a Frank, un hombre que jamás me ha ocultado nada... no solo que ya he estado casada, sino que he estado casada con... él me hace sentarme y me dice que lo siente.
Он оставил после себя не только своих родителей, но и пустоту во всех наших сердцах.
Deja atrás no solo a su padre y madre, sino también un vacío en los corazones de todos nosotros.
Я не говорю, что он... только лишь что он...
No lo decía porque es... ya saben. Me refería a que él es...
Так что присмотритесь к нему, потому что, как только он выйдет из тюрьмы, ты больше не увидишь эту симпатичную мордашку снова.
Así que míralo bien... porque cuando salga de esta prisión... no verás su hermoso rostro otra vez.
- Нет, он общался с ней только в онлайне. Но она его вообще не знает.
No, sólo la conocía por internet.
Ты сказала, что он не может навредить мне снова, только если я ему позволю.
Dijiste que no puede hacerme daño a menos que se lo permita.
Он здесь не только по случаю коронации.
No solo ha venido aquí par la coronación.
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными.
Se puede matar, seguro, Pero sólo para protegerse de los no lo hace divina - De ahí el nombre pegadizo - para ser dignos.
И этот молодой человек не только работает в хозяйственном магазине, что дает ему доступ к пневмомолоткам, еще у него есть привод, к тому же он учится в той же школе, в которую ходил Дэниел Озборн.
Y este joven no solo trabaja en una ferrería, lo que le da acceso a pistolas de clavos sino que tiene antecedentes y va al mismo instituto al que iba Daniel Osbourne. Os lo envío a los teléfonos.
Да, только он был не просто бизнесменом.
Sí, excepto que no era solo un simple empresario.
Только потому, что я не ношу скучный костюм, ты не можешь представить, что он бы назначил меня, скажем, главой отдела?
¿ En serio? ¿ Porque no soy un hombre en un traje, no puedes imaginar que él reconocería mi perfecto historial convirtiéndome a mi, en directora de ventas?
Господи, только потому, что он начал с кем-то встречаться, это не значит, что все изменится.
Dios, solo porque esté saliendo con otra no significa que lo nuestro cambie.
Он не только отказывался взять что-то у меня, но и то немногое, что зарабатывал, отдавал благотворительным организациям.
No solo se negaba a aceptar algo de mí, también donaba lo poco que ganaba a otras organizaciones benéficas.
- Только мой ребёнок, он не...
- Es solo mi bebé. Él no es...
Не только из-за потребностей моей семьи, а из-за неопределенности, возможности, что он делает все это только из-за меня.
No solo por las necesidades de mi familia, sino por la incertidumbre, la posibilidad de que solo lo esté haciendo por mí.
У меня также есть Монтгомери, готовый рассказать миру что он не убивал вашего отца, стоит мне только приказать.
También tengo a Montgomery, Dispuesto a decirle al mundo que no mató a vuestro padre si se lo ordeno.
И он позвал десятерых на обед, а не только меня.
Hay otras diez personas que pudieron haber hecho esto.
Ты не должна говорить о Маке, как о живом только потому, что он был моим другом, Джемма.
No tienes que decir cosas acerca de que Mack está vivo sólo porque era mi amigo, Jemma.
Мой лучший друг, он только что вернулся из мертвых но сейчас я должен спасти его от охотника за вампирами, пока он не провез его через антимагическую границу и не убил его опять.
Mi mejor amigo, que acaba de regresar de entre los muertos, pero ahora tengo que salvarlo de un cazador de vampiros antes de que él ha impulsado través de una frontera antimagia y matado de nuevo.
Да, если только он не попадет в ту же тюрьму, что и Эрин Уилсон, потому что, в конечном счете, Джаретом Стоуном руководило самое первобытное чувство... любовь.
A menos que vaya a la misma prisión que Erin... Al fin y al cabo, a Jared lo impulsó la más primaria de las emociones... - El amor.
Если только он не подготавливал её к этому.
A menos que la estuviera preparando para eso.
Только он не настоящий морпех.
Sólo que no es un verdadero SEAL.
Я только что видел, как трое черных бандитов угрожали этому... мексиканскому парню и избивали его, пока он не перестал двигаться.
- Acabo de ver a tres hombres negros... atacando a un tipo mexicano, lo golpearon hasta que ya no se movió.
Как только он сказал о ней, ей подписали смертный приговор.
Tan pronto como me avisó, le puso una sentencia de muerte a la chica.
Этот противный Ронни волновался, что я не справлюсь с его декорациями, потому что он пытается выиграть этот конкурс на "самый страшный дом на улице", и я ему сказала, что я не только справлюсь с декорациями
Ese odioso Ronnie insinuaba que yo no sería capaz de superar su decoración, porque está dispuesto a ganar este "concurso de la casa más terrorífica de la calle" y yo estaba como "no solamente voy a superar tu decoración, voy a ganar este concurso".
Только пока он не получит стипендию.
Sólo hasta que llegue su beca.
Это особый случай. Он бы ни за что не пропустил, только если что-то случилось.
No se la perdería a menos que algo ande mal.
Как он мог знать не только то, что купить, но и взял денег, чтобы расплатиться.
¿ Cómo es que no solo sabía qué comprar... sino que tenía el dinero para permitírselo?
только не она 42
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172