Только не со мной перевод на испанский
403 параллельный перевод
Только не со мной!
A mí no.
- Только не со мной.
- ¡ Nunca os he hundido!
- Нет, сэр, только не со мной.
- No, señor, conmigo no.
- Только не со мной.
- Yo no.
Только не со мной. Одна и не замужем!
Los pone agitados y ya lo están bastante.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
Haz lo que quieras, pero no te alojarás conmigo.
Ты можешь поступить так с первым встречным,... но только не со мной.
Hazle esto a algún tipo de la calle no me lo hagas a mí.
- Только не со мной. Не делай этого.
No conmigo, no.
Только не со мной.
No a mi.
- Родственники на похоронах всегда так делают. - Но только не со мной.
Los parientes hacen eso en los funerales.
- Только не со мной.
No a mí.
Только не со мной!
¡ No a mí!
Это он со мной сделал, и не только это, сэр.
Es él quien lo ha hecho, y mucho más de lo que puedo contar, señor.
- О, только не со мной.
- No.
Турецкий флот может работать не только со мной.
La armada turca se las arregla bien sin mí.
- Нет, если только вы не поедете со мной.
- No, al menos que me acompañes.
Моя просьба не только от меня, но и от лорда Гарри Элмсбери и остальных джентльменов, которые сражались вместе со мной от имени Вашего Величества.
Al haceros la petición, no hacía referencia sólo a mi persona, sino también a Sir Harry Almsbury y a los demás caballeros que lucharon conmigo en nombre de Vuestra Majestad.
Они не только дадут мне лошадь, но и поедут со мной.
No sólo me dan un caballo, sino que vienen a protegerme. - Tú no vienes.
Но только не вместе со мной.
Conmigo no.
Можешь со мной не ходить, только дай денег.
- Sólo dame el dinero.
Отец практически не выходит, мать ездит только в бридж клуб и со мной у тебя не будет неприятностей.
Papá nunca sale y mamá sólo va a sus clubes de bridge... así que la que salgo soy yo.
- Так вы, выходит, сюда пришли не только со мной повидаться?
- ¿ Entonces no sólo vino aquí a verme a mí? No.
Мой муж говорил со мной об этом. И хотя сам он ещё этого, похоже, не понял... для меня, ясно, что полковник Соколов спрашивал его только о тех вещах, в которых мы почти не продвинулись.
Bueno, he estado hablando con mi esposo... y aunque él no parece darse cuenta de ello... está bastante claro que el coronel Sokolov... sólo le está interrogando sobre cuestiones en las que no hemos progresado nada.
Он не будет сидеть здесь всю ночь только со мной,.. поедать макароны и слушать наши песни.
No pasará la noche aquí... comiendo macarrones y cantando nuestras canciones.
Ну, хорошо, только если ты останешься со мной пока я не усну
Bueno, pero solo si te quedas aquí hasta que me duerma.
Дорогие родители, поступайте со мной, как хотите... но только не делайте меня монахиней.
Queridos padres... iHagan de mí lo que quieran! ¡ Pero, monja, no!
- не в привычном смысле. - Объясните. Остались только фрагменты костей и зубы, но заводской врач со мной согласен.
Solo quedaron varios fragmentos, pero el médico coincide conmigo :
Ты не только со мной этим занимаешься.
No lo haces sólo conmigo.
Послушайте, только из-за того, что я женщина, не стоит обращаться со мной, как с...
¡ Aquí vamos! No, no, no, lo siento. Tienes toda la razón, Doctora.
Бей меня, люби меня, делай со мной, что хочешь, только прижми меня к себе и не отпускай.
Haz lo que quieras, pero abrázame fuerte. Hablas tan bien.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Anoche me dices que no puedes verme... y esta mañana, sale la historia de Mitchell... y me llamas enseguida. ¿ Por qué?
Хорошо, только замолчи. Не говори со мной так, и не закончи всю теплую воду.
No me hables asi, Benjamin, soy tu madre.
Ладно, я только не понимаю, почему она обращается со мной как с ребёнком.
Pero no entiendo por qué me trata como a una niña.
"Только не в павильоне". И он со мной соглашался.
"Donde quiera, pero no en el estudio" y lo aceptaba.
У тебя, твою мать, нет будущего, Зак. Со мной особенно. Только не ботинки!
No tienes ningún futuro, al menos no conmigo.
Только уходи! Ты всё равно не хочешь со мной говорить!
Total, no parece que quieras hablar conmigo...
Тебе не обязательно со мной спать, только не прогоняй меня.
Bueno, vale, no nos acostaremos, pero no me pidas que me vaya, por favor
Бен, подумать только что это ты со мной сделал Не удивительно как быстро вы отдали нам эту карту, доктор.
Silver, veo que ha vuelto otra vez a salvar el cuello.
Капрал Гест, можете со мной не разговаривать, только выидите.
No tiene que hablarme, así que, por favor, salga.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Por eso, cualquier cosa que hayas planeado quiero que la hagas conmigo nada más no con ella. Porque tenemos ese vínculo.
Не обливай себя бензином и не поджигай, только чтобы порвать со мной.
No te rocíes de gasolina y te prendas fuego para romper conmigo.
В не пленники. Но вы сможете покинуть эту долину только вместе со мной.
No serán prisioneros, pero no podrán salir si no es conmigo.
Не поверишь, что со мной только что случилось в туалете.
No vas a creer lo que me pasó en el baño.
Ты не поверишь, что случилось со мной только что в туалете.
No vas a creer lo que me pasó en el baño.
Я сам не совсем уверен. Только дедушка со мной согласился.
Sólo el abuelo me anima a ir.
- Не обращайтесь со мной плохо только потому, что вы ненавидите свою работу.
Un cuñado de un primo de un amigo trabajó para una misma empresa durante 20 putos años.
- Только не надо играть со мной в друзей.
- No te pongas sentimental conmigo.
О, только не говорите со мной о Древней Греции!
Oh, no me hable de los antiguos griegos.
Вы трое со мной. Вы же не собираетесь оставлять меня здесь как старый саквояж! - Только не я!
Vosotros, venid conmigo.
Если б ты только что родилась, я бы взял тебя, прижал к себе... и ты всегда была бы со мной, и я никогда бы не ушел от тебя.
Si fueras una recién nacida, te abrazaría... te llevaría conmigo a donde sea y nunca me separaría de ti.
Только не спать со мной.
De todo, menos acostarnos juntas.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290