Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Точно в

Точно в перевод на испанский

5,715 параллельный перевод
Сейчас я точно в лодке.
Ahora estoy en el barco.
Он засыпает с открытыми глазами, но сейчас точно в отрубе. Можно его колоть-резать - он ничего не почувствует.
Sí, últimamente se queda dormido con los ojos abiertos pero está K.O. Me refiero, podríamos pincharle.
Одри точно в "Популярном".
Audrey es tendencia.
Это точно в последний раз.
Esto tiene que ser la última vez.
Ты точно в порядке?
¿ Seguro que estás bien?
Ты точно в порядке?
¿ Segura que estás bien?
Я точно видела ваше имя в списке ответственных.
Estoy segura de haber visto tu nombre en la hoja de inscripción.
Сигареты, видимо украли с грузовиков в Дувре, так что, ты точно в прибыли.
Aunque probablemente el tabaco salió de la parte de atrás de un camión Dover,
Коул, ты точно в порядке?
Kol, ¿ estás seguro que estás bien?
Грейвли, он точно в чём-то виновен.
Gravely, el tipo es culpable de algo, está bien?
Надо справиться в архивах, чтобы знать точно. - В Париже. - Как верно подмечено, Лувуа.
Para eso, señor, tenemos que consultar los archivos en París.
Это точно также. Они должны были меня ждать в течение 20 минут и я повесил трубку. Я...
Me dejaron esperando durante 20 minutos y colgué.
То есть... с ума сходим от "Звёздных Войн", а не в том смысле, что у нас с собой полный рюкзак скотча, хотя у нас есть рюкзак, в который вам бы точно не захотелось заглядывать.
Quiero decir "locos por Star Wars" no locos con una mochila llena de cinta adhesiva aunque sí tenemos una mochila pero no querrá ver lo que hay dentro.
Я уже написала Вашему отделу кадров. Могу Вам точно сказать, что в последний раз за такое виновного уволили.
De hecho, puedo decirle que la última vez que pasó esto, el autor fue despedido.
Ты точно не сыграешь, потому что вообще не в теме. - Я сыграю.
Vale, tu definitivamente, no vas a participar, porque no eres capaz de entender nada de lo que pasa.
А если они опередили нас в развитии, вряд ли у них всё точно так же.
Es decir, incluso si están mucho más avanzados que nosotros, no hay manera que sean perfecta y exactamente iguales.
Всё точно как в фильме... в фильме, который я смотрела этим утром... с этим связанным парнем, Герхардтом... по телевизору.
Es como en la película... la película que estaba viendo esta mañana con el tipo ese atado... el Gerhardt... en la TV.
В нем точно есть что-то от Фрейзеров.
Definitivamente tiene algo de Fraser.
Но мы точно знаем, что в экстренных случаях исполнительная власть предпринимает действия, не имеющие четкого одобрения законодательной. Они могут быть сомнительны с точки зрения конституции.
Pero sabemos a ciencia cierta, que en emergencias el ejecutivo contemplará acciones sobre las que no tiene autoridad legislativa clara y podrían ser constitucionalmente dudosas.
Уж точно не в моём случае.
No lo fue, en mi caso.
В тучах, точно таких же, как эти, появляются призрачные охотники.
Con nubes de tormenta como estas, los cazadores de fantasmas aparecerían.
Если бы ты не запорол "маниболл", я бы точно написала о тебе в школьном блоге.
Si hubieras logrado la Moneyball... lo habría publicado en el blog de la escuela.
Генри точно не нужна твоя помощь в порту?
¿ Y estás seguro de que Henry no te necesita en la naviera Robertson?
Рэй, ты найдёшь кого-нибудь, точно тебе говорю, кто подойдёт тебе в сто раз лучше меня.
Ray, vas a encontrar a alguien, te lo prometo, que sea mucho mejor para ti que yo.
Ага, точно, и с тех пор, как ты самовольно зарегистрировалась в больнице для психически нездоровых.
Claro, y desde que ingresaste en el hospital psiquiátrico.
Я в полном дерьме. Точно, ты один тут в полном дерьме.
Eso es, eres el único que está jodido aquí.
Всё это для меня в новинку, но я точно знаю, что... Никогда не чувствовал... подобного... Ни к кому.
Esto es todo nuevo para mí, pero sé que... nunca me he sentido... de esta forma... por nadie antes.
Позже. В Европе сейчас только и говорят о туре Джейд Сэйнт Джон. Точно.
Más tarde. Y el evento más solicitado en Europa ahora mismo lo tiene la gira de Jade St.
Слушайте... Я не знал, что новый штамм холеры распространится в моей стране... Уж точно не так быстро.
Miren... no sabía que esa nueva cepa de cólera iba a propagarse en mi país... ciertamente, no tan rápido.
Если бы белый сказал, что ненавидит черных, а потом подстрелил черного, то вы бы точно обвинили его в убийстве на почве расы.
Si un blanco dice que odia a los negros y luego dispara a un negro, sabe que le acusaría de un crimen racial.
Опиумные штучки уж точно не вписываются в мой режим очищения.
Esto definitivamente no va a ser parte de mi desintoxicación.
А, точно, это тот который в колледже?
Ah, vale, el que está en la universidad.
Точно подмечено. Ноги у них там в большинстве короткие.
Buen punto, tienen las piernas más cortas por allí.
- В этом году уж точно, Хэнк.
- Este año sí, Hank.
- Что ж, я должен быть в курсе. - Точно.
- Debo estar en la cima.
Слышь, а пусть Джамал выступит в наряде дивы, в один день с Хакимом – вот тогда он точно его уделает.
Jamal debe salir como una gran reina... el mismo día que actué Hakeem y robarle, su show, eso es seguro.
Это точно не совпадение, что они оба едят в "Слайс".
No es una coincidencia que ambos coman en el Sly.
Я точно знаю, как выберусь из любой ситуации, в которую попаду.
Sé exactamente cómo encontraré mi salida de lo que sea en que me metí.
Точно, станция поезда в том направлении в 3-х милях, так?
Cierto, la estación de tren está a 5 Km desde ahí, ¿ no?
Так точно, в Северной Дакоте, и это значит, что у нас тут все признаки преступления в нескольких штатах.
Cierto, de Dakota del Norte, lo que significa que va a tener todo tipo de problemas jurisdiccionales.
Когда ты возвращаешься... Ну, на гражданке с ним нечего сравнить, не в мирное время. Ты точно знаешь кучу слов, Карл.
Luego cuando vuelves... bueno, no hay equivalente civil, no en tiempos de paz.
Ну, в смысла, да, точно.
Bueno, o sea, claro que sí,
Хотя у него бы точно нашлось, что сказать обо мне в этом прикиде, и об этом доме.
Pero seguro que habría tenido mucho que decir sobre mí con estas pintas en una guarida de vampiros.
Кому-то я верю, кому-то - нет, но в одном я уверен точно, когда дело касается безопасности моего ребенка, я могу доверять лишь одному человеку, себе!
¡ Confío en algunos, en otros no, pero una cosa es segura, que sólo hay una persona que confía cuando eso trata de la seguridad de mi hija, y ese sería yo!
Я в ярости и уж точно могу что-нибудь предпринять. Я лидер 9 ковенов.
Estoy furiosa, y puedo hacer algo al respecto.
Тея, я не знаю, каковы предписания врача относительно того, кого вернули из мёртвых, но я точно уверенна, что ввязываться в битву с Лигой Убийц в них не входит.
Thea, no sé cuáles son las órdenes del médico pero cuando alguien se levanta de entre los muertos, estoy bastante segura que meterse en una pelea con la Liga de los Asesinos atenta contra ellos.
Ты точно не убийца, в отличие от твоего брата, Тея.
Claramente no eres asesina... Sí, ojalá fuera verdad.
Он в порядке, но это точно был не последний раз.
Está bien, pero no puedo imaginar que esta sea la última vez.
Перед тем, как я встретила Ронни, я точно знала, что должно происходить каждый день в моей жизни.
Antes de conocer a Ronnie, sabía exactamente lo que iba a pasar cada día de mi vida.
Если бы ты пострадала, то точно, но ты в порядке.
Si estuvieses herida, por supuesto, pero estás bien.
В исправительном участке доктора мне приносили точно такие же.
Los médicos en el reformatorio solían darme pastillas como estas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]