Тут ты права перевод на испанский
52 параллельный перевод
Тут ты права.
- En eso tienes razón.
Да, тут ты права.
No, puedes tener razón en eso.
Тут ты права, да уж.
Si, tienes razón en eso.
Не разумная покупка, тут ты права.
No fue una buena compra, lo reconozco.
- Вот тут ты права Эмили, приезжай в Нью-Йорк... Тебе тут понравится.
- Quizá tengas razón. ¿ Emily? Ven a Nueva York.
Тут ты права.
- Le acertaste.
- Тут ты права.
- Exactamente.
Тут ты права.
Por primera vez habla la verdad.
- Лемон. если ты пытаешься сказать, что тебя ни уважают, то тут ты права.
Lemon, Si estas apunto de decir es que no te tienen ningún respeto, tienes razón.
- Да уж. Тут ты права.
Bueno, sí.
И, кстати, я хочу, чтобы ты была на месте в рабочее время, тут ты права.
Y, por cierto, sí te quiero en tu escritorio en horas de trabajo- -... es tu derecho.
Тут ты права.
Tenías razón.
- Тут ты права.
- Tienes razón en eso.
Тут ты права.
Buen punto.
- Подруга, тут ты права.
- Chica, tienes razón. - Sí, ¿ oyes?
Тут ты права. Здесь есть кетчуп?
Tienes razón. ¿ Hay ketchup?
А да, тут ты права, Никки.
Sí, tienes razón, Nicky.
Хоть тут ты права.
Fuiste más sutil.
Тут ты права.
Tienes razón ahí.
я бы переломал тебе все кости это не плохая идея ты права не плохая идея тут все прогнило ты используешь меня зови всех сюда французская крыса уже здесь ты не можешь разговаривать со мной так кто ты такой всего лишь ковбой из Техаса
- Era sólo una idea mía. - Así es, la idea es tuya. Todo lo malo se te ocurre a ti.
Ты права. У нас тут небольшая ссора но конечно же вы, первоклассный журналист, и сами это поняли.
Estábamos teniendo una pequeña discusión, pero claro, no hace falta decírtelo siendo la gran reportera que eres.
Тут ты, конечно, права
Tienes razón por supuesto.
Да, Джен, тут ты совершенно права, такое могло бы стать настоящей трагедией, если только девушка, простите, но в ситуации участвовала дама, не отшила тебя, и к тому же совершенно очевидно, что у нее есть парень.
Jen, tienes razón. Eso podría ser una tragedia, a menos que la chica... Disculpa, la mujer en cuestión te haya enloquecido y aparentemente tenga novio.
Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена.
Mi Vida también ha terminado.
Оу, тут ты не права.
Ahí te equivocas.
Мне надо идти уже. - Ты права. Извини, что гружу тебя тут проблемами какой-то деревни.
- Lamento abuirrirte con los pormenores de un pueblecito.
Если ты это сделаешь, то будешь права, но твое сердце останется тут.
porque si subaras a este avion, vas a tener mucho la razon, pero dejaras tu corazon atras.
Вот тут ты не права.
Esto es donde tu estas equivocado
Ты права, дом тут большой, если хочешь, переезжай в свою комнату.
Esta casa es bastante grande. Si quieres tu antigua habitación, es tuya.
А ты какого хера воруешь траву на моей собственности? - Верни обратно все до последней травинки, я не давал тебе права тут шутить, вор! !
¡ Rompes la pelotas, pero te robas la hierba de mi propiedad!
Я тут подумала, ты совершенно права, на этот раз я полностью готова и нужно просто так.
En esta ocasión estoy lista. Y debería...
Тут ты права.
Claro que lo haremos.
— Она права, Майк. Если это не сработает ты будешь тут наедине с Квином и его парнями с пушками.
Tiene razón, Mike... si esto no funciona, vas a estar solo aquí con Quinn y sus muchachos armados.
О, а вот тут ты не права!
Oh, m-mira, que equivocado que estás, realmente.
А вот тут ты не права.
¿ Ves? No es verdad.
Знаешь, после всей проделанной мною работы, ты не имеешь права мне тут вякать.
Estoy realmente preocupado porque estos chistes sean demasiado malvados. Vale, después de todo el trabajo que le he dedicado a tu guión, no te atrevas a estropearlo ahí fuera.
Я тут подумал, детка, наверно ты была права.
Estuve pensando, amor, tal vez tengas razón.
Согласно условиям твоего освобождения, ты не имеешь права покидать Флориду. А ты у нас тут.
Las condiciones de tu liberación te prohíben salir... del estado de Florida.
Тут ты прав. Никто не имеет такого права!
Tienes razón. ¡ Nadie!
Ты чертовски права, у нас тут, действительно, особая ситуация.
Tienes la maldita razón que tenemos una situación.
Ну же, ты же можешь спустить вниз и покачать права, показать им, у кого тут длиннее!
Vamos, no puedes solo ir ahí sacar tus credenciales, ¿ mostrarles quién es más grande?
Ты не имеешь права тут находиться.
Venga, no tienes permiso para estar aquí.
Видишь, вот тут ты и не права, ведь он показал мне, что это всё произошло не просто так.
Verás, ahí es donde te equivocas porque él me mostró que todo esto sucede por un motivo.
- Ты права, что я тут делаю?
- Tienes razón. ¿ Por qué estoy aquí?
Если ты права, то тут должно быть что-то действительно ценное, раз Огюстен прошел через все эти неприятности.
Si tienes razón, aquí hay algo lo suficientemente valioso para que Augustin se meta en todos estos problemas.
Вот тут ты и не права.
Ahí es donde te equivocas.
Я тут подумала, возможно ты была в чем-то права.
He estado pensando, y tal vez estabas en lo cierto.
Тут ты не права Джулия.
Ahí es donde te equivocas, Julia.
Uh-huh. Я тут подумал... Может, ты и права.
¿ recuerdas cuando me acusaste de intentar sabotear nuestra boda? He estado pensando acerca de eso, y puede que tuvieras razón.
Если ты права, октАвия и остальные тоже тут.
Si tienes razón, Octavia y los otros están ahí, también.
Ладно, я тут подумал... и ты права – нам нужно вернуть нож.
Bueno, he estado pensando... y tienes razón, tenemos que devolver el cuchillo.