Ты заслуживаешь того перевод на испанский
109 параллельный перевод
По этой причине ты Заслуживаешь того, чтобы выбраться отсюда.
Sólo por esa razón mereces que te saque de aquí.
Ты заслуживаешь того, чтобы прокомментировать мою работу
Tú eres quien merece comentar mi trabajo.
И ты заслуживаешь того, кто более схож с тобой.
Y te mereces encontrar a alguien más parecido a ti.
И ты заслуживаешь того, чтобы рядом с тобой был твой принц.
Y mereces estar con el hombre perfecto.
- Ты заслуживаешь того, чтобы пойти туда.
Hiciste todo eso.
Во-первых, ты заслуживаешь того, чтобы быть номером один в этом баре.
Primero que nada, mereces el rango número uno en el bar. Es un hecho.
Скажи нам, Бендер, ты заслуживаешь того, чтобы стать членом Лиги?
Dinos, Bender, ¿ eres digno de ser miembro de la Liga?
Я думаю ты заслуживаешь того, чтобы знать каков он на самом деле.
Creo que mereces saber como es él realmente.
Фанни... ты заслуживаешь того, кого ты полюбишь.
Fanny... ¿ no crees que hay alguien que merezca tu amor?
Ты заслуживаешь того, чтобы пойти в колледж, и иметь карьеру, и завести настоящую семью когда-нибудь.
Mereces poder ir a la universidad Y tener una carrera, y tener una familia real algún dia.
Ты заслуживаешь того, чтобы влепить кому-нибудь пощёчину что есть сил. Спасибо.
Te mereces abofetear a alguien en la cara lo más fuerte que puedas.
Если ты в это веришь... То ты заслуживаешь того, что произойдет дальше. Ух ты.
Si te crees eso... entonces te mereces lo que te ocurra después.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Mírame, probablemente no debería decir esto, pero tú me lo dijiste una vez antes Te mereces alguien que te trate bien, no como Serena lo hace.
Знаешь, ты заслуживаешь того, чтобы быть счастливой.
Sabes, te mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь того, чтобы я сказал что я соврал.
Hiciste exactamente lo que te dije que hicieras. Todas las veces. Mereces que te diga... que mentí.
Потому что у меня такое чувство, что ты заслуживаешь того, чтобы поближе тебя узнать.
Porque tengo la sensación de que... Tengo la sensación de que vale la pena conocerte.
Ты заслуживаешь того, что бы сохранить это.
Mereces mantenerlos vivos.
Ты заслуживаешь того, кто будет говорить тебе правду.
Mereces que alguien te diga la verdad.
Ты заслуживаешь того, чтобы знать.
Mereces saberlo.
Прыгнуть ради того, чтобы доказать этим мальчишкам Ты заслуживаешь хорошей порки, Пелле.
Podías haber muerto congelado. ¡ Una paliza! ¡ Eso es Io que te mereces, Pelle!
Я отдаю отчет, что был слишком занят в йешиве своей учёбой вместо того, чтобы уделять тебе внимание, которое ты заслуживаешь.
Me doy cuenta de que he estado demasiado ocupado en la yeshiva con mi propio aprendizaje que ver - Para darle la atención que se merece.
Сейчас ты одета так, как ты того заслуживаешь.
Ahora estás vestida como mereces.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
Y si no tienes el honor y la disciplina de aprender tu oficio entonces, francamente, no mereces estar aquí.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
Así que por lo que me importa, lo que tú mereces descansa en una respuesta.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Может ты найдешь того, кто даст тебе внимание, которого ты жаждешь, заслуживаешь... и требуешь.
Así que, quizá deberías buscar a alguien que pueda darte la atención que quieres. Necesitas, mereces requieres.
У тебя были ожидания, исходя из того, что ты заслуживаешь.
Tenías expectativas más altas de lo que merecías.
Но тебе нужно полюбить кого-то, кто тоже будет любить тебя, так, как ты того заслуживаешь.
Pero tu de 58c bes querer a quien te sea correspondido. Tal y como tu lo mereces.
Ну да, согласна, ты заслуживаешь немного тишины и покоя.. .. после того как отправил своего злобного близнеца на солнечную сторону Марса.
Bueno, creo que te mereces un poco de paz y tranquilidad tras enviar al malvado hermano gemelo a la parte soleada de Marte.
Ты заслуживаешь того, чтобы триумфально наесться мяса. А знаешь, кто ещё хочет тебя накормить?
¿ Sabes que más es una boca llena?
Я не знаю твоего отца, но из того... что я увидела сегодня, ты заслуживаешь большего.
no conozco a tu padre, pero desde... lo que vi hoy, te mereces algo mejor
Ты заслуживаешь лучшего. Того, кто заставит тебя трепетать.
Te mereces algo mejor, alguien que te trate con más mimo.
Потому, что после всего того, что ты сделал для этой страны, ты заслуживаешь найти своего отца, вытащить Интерсект из своей головы и получить шанс вести нормальную жизнь.
Porque después de todo lo que has hecho por este país, mereces encontrar a tu padre, que te quiten el Intersect de la cabeza y tener la oportunidad de vivir una vida normal.
И ты заслуживаешь того, кто тебе даст то, чего я не могу.
Yte mereces a alguien que te dé lo que yo no te puedo dar.
Я выше того, чтобы поливать тебя грязью, независимо от того, насколько ты этого заслуживаешь.
Tengo demasiada clase para criticarte sin importar cuánto te lo merezcas.
Ты не заслуживаешь того, что бы быть отцом.
" No mereces ser un padre
Я начинаю думать, что ты действительно заслуживаешь того, чтобы остаться.
Empiezo a creer que mereces estar aquí.
Если ты не получаешь того, что заслуживаешь?
¿ Si no recibes lo que mereces?
Если это не убеждает тебя, то, наверно, ты не заслуживаешь того, чего хочешь.
Si eso no te convence, bueno, entonces quizá simplemente no mereces conseguir lo que quieres.
После того, что ты сделал со мной, ты заслуживаешь смерти.
Después de lo que me hicistes mereces morir.
Да, это меньшее из того, что ты за всё это заслуживаешь!
¡ Sí, y te lo merecías totalmente por lo que hiciste!
После всего, через что ты прошел, после того, как упорно тебе пришлось работать, чтобы преодолеть себя, после всех твоих успехов в учебе, ты один из лучших учеников, и ты заслуживаешь чести произнести речь.
Después de todo lo que has soportado, después de lo duro que has trabajado para superar tus circunstancias personales, después de alcanzar el más alto expediente académico con la mejor puntuación de la secundaria, tu mereces esto.
Сегодня вечером я не смогу показать это так, как ты того заслуживаешь, но я постараюсь.
Esta noche no puedo demostrártelo como te mereces, pero te quiero.
Ты не заслуживаешь того, что я для тебя сделала.
No mereces ni la pena que te tengo en este momento.
Ты даже не заслуживаешь того, чтобы учиться в институте.
Ni siquiera mereces ir a la universidad.
Ты не заслуживаешь Вилмы и того, чтобы она о тебе заботилась и переживала.
No te mereces a Vilma, que te cuide ni que se preocupe por ti.
Ты моя сестра и мой лучший друг, и ты не заслуживаешь того, чтобы с тобой так поступили.
Eres mi hermana y mi mejor amiga, y no mereces ser tratada de esa manera.
Испорченная девчонка. Ты не заслуживаешь того, что дает тебе Дэвид.
Mocosa malcriada no mereces ni la mitad de lo que David te da.
Ты не заслуживаешь того что бы жить
No mereces vivir.
Давай. как ты того заслуживаешь.
Hazlo. Me alegro de ver que te tratan como te mereces.
Я бы хотела, чтобы ты грелся в лучах солнца, как ты того заслуживаешь.
Yo te mantendría en la luz, como merece un hombre de tu valía.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
того же 77
того человека 16
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45