Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты заслуживаешь этого

Ты заслуживаешь этого перевод на испанский

297 параллельный перевод
Держу пари, они утверждают, будто ты заслуживаешь этого,... нося тесные маленькие юбочки.
Ah. Apuesto a que argumentaron : "¡ Te lo mereces por usar esas faldas tan cortitas!"
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
Además sabes que la publicidad es muy buena para tu carrera.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que querrán desafiar eso especialmente si no creen que te lo mereces.
Ты заслуживаешь этого.
Te lo mereces.
Потому что ты заслуживаешь этого.
Por que te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь, милая.
Tú valdrás la pena, cariño mío.
- Ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces.
Сейчас тебя упекут. Сейчас тебя упекут, ты этого заслуживаешь
¡ Lo que necesitáis es la cárcel!
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
Mira, Cenda... Me gusta alabarte cuando te lo mereces. Pero por hacer bien algo una vez... no se puede pretender que te alaben siempre.
Ты этого заслуживаешь.
Tú no mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю... - Спасибо.
No te lo mereces, pero te perdono igual.
Ты этого заслуживаешь, и у тебя есть средства.
Te lo mereces. Aún estás a tiempo.
Заслуживаешь ты этого.
Tú lo has querido, y está bien así
- Нет, ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces. No tienes experiencia.
Ты думаешь, ты этого заслуживаешь?
¿ Crees que te lo mereces?
Ты этого не заслуживаешь, но сегодня я щедрый.
No te lo mereces, pero hoy quiero ser generoso.
Я не сдам тебя жандармам, как ты этого заслуживаешь.
Por lo tanto, no te denunciaré a los gendarmes como te mereces.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Exacto. No te la mereces.
Ну, ты этого заслуживаешь!
Vamos, te Io mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te lo mereces.
Было трудное время. Ты этого заслуживаешь. Ты симпатичен.
Ya era hora también, te mereces un poco de suerte... porque eres un buen chico.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Lo sé. No te mereces eso.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Sólo quería ser amable y no merecías eso.
Ты этого заслуживаешь.
Lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
No debes tenerla.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Y, ¿ no crees que después de tanto tiempo, mereces algo de felicidad?
- Замечательно. Ты этого заслуживаешь.
- Oh, eso es genial.
Потому что ты этого заслуживаешь
Te debo aplastar como a un perro.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Los dos sabemos que no mereces eso, hombre.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- No mereces ese cuerpo!
Ну, надеюсь, что так и есть, потому что ты этого заслуживаешь.
Ojalá que sea así, porque te lo mereces.
И ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Ты молод и заслуживаешь этого.
Eres joven y te lo mereces.
Я знаю. Ты этого заслуживаешь.
Lo sé, por eso te lo mereces tanto.
Повеселись, ты этого заслуживаешь.
Te mereces un poco de diversión.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Ты этого заслуживаешь.
No es más de lo que mereces.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
Eres la nueva gerente del banco. Te lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo has ganado.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Quieres algo mejor y mereces algo mejor.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces nada de esto.
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
Creo que se lo merece y espero que lo siga mereciéndo.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Digo, no te la mereces.
Ты не заслуживаешь этого разговора
No te mereces tener esta conversación.
Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
Dios sabe que lo mereces.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Pero con un asterisco al lado, y tiene una nota que dice :
Ты полностью этого заслуживаешь.
¡ Realmente te lo mereces!
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Sinceramente, no lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]