Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты поняла меня

Ты поняла меня перевод на испанский

478 параллельный перевод
Ты поняла меня?
¿ Lo entiendes?
Ты поняла меня?
¿ Me oíste?
Ты поняла меня?
¿ Me enfocas?
- Ты поняла меня?
¿ Entiendes lo que quiero decir?
Ты поняла меня?
¿ Me comprendes?
Ты поняла меня.
- Lo sabes.
Ты поняла меня?
¿ Me entiendes?
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
Justamente trato de decírtelo, para que comprendas lo que voy a decirte.
- Как... Ты меня поняла.
- Como una... ¡ Precisamente!
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si no me equivoco, me quiere dejar.
И буду делать всё, чтобы ты поняла, что любишь именно меня. И что именно я твой муж.
Y voy a hacer todo lo posible para que decidas que me quieres a mí y quieres que sea tu único marido.
- Ты меня поняла.
- Hablo en serio.
Ты меня поняла, девочка?
Reza hasta que sudes... y te evitarás un infierno eterno.
Ты меня поняла?
Vete!
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня...
Pero cuando advertí que lo hacías por mi...
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Si no dejas de incordiarme intentando averiguarlo, no habrá dinero.
Но, милая... Ты, кажется, неправильно меня поняла.
No me malinterpretes, cariño.
И еще одно. Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
Y otra cosa : nunca en la vida me habías visto, ¿ de acuerdo?
Знаешь, мне кажется, я поняла, чем ты меня очаровываешь.
Me parece que he descubierto porque me fascina usted.
Ты меня поняла?
¿ Puede comprenderlo?
Я просто не поняла этого сразу. - И в некотором смысле, ты боишься меня.
- En cierta forma me temes.
Нет, Лиза, ты не так меня поняла.
No me has entendido bien.
Я поняла, почему ты привёз меня на Везувий.
Ahora comprendo porqué me has traído aquí, al Vesubio.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Cuando me pegaste y vi la ira en tus ojos, me di cuenta que estaba enamorada de ti.
Ты поедешь домой. Поняла меня?
Tú te vas a casa, ¿ me entiendes?
- Ты меня прекрасно поняла.
- Ya sabes lo que quiero decir.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
No quiero que lo tomes en el mal sentido.
Ты меня поняла?
¿ Me entiendes? ¡ Vamos!
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
No sé cómo decírtelo... para que no haya ningún malentendido,
Ты меня поняла? Да.
- ¿ Me ha entendido?
Ну, ты меня поняла.
Sabes lo que digo.
Ты меня поняла?
¿ Entiendes "cien por ciento"?
Знаешь, если бы ты с ним познакомилась, ты бы меня поняла.
Déjame decirte, si lo conocieras, lo entenderías.
Ты меня поняла?
Una por él y otra por mí.
Ты меня поняла, Мэгги?
¿ Me oyes? ¿ Lo asimilas, Maggie?
Ты не поняла. Я не могу произнести речь потому, что меня не будет на церемонии.
No puedo dar el discurso porque no estaré en el funeral.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
Desde que le vi, supe que usted estaba aquí para salvarme.
Если ты меня раскроешь, я упеку твою задницу обратно в тюрьму. Поняла?
Si arruinas mi plan, meteré tu culo en la cárcel de nuevo.
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
Pensé que lo era, pero no lo soy.
В любом случае, все должно идти по плану. Ты меня поняла?
De cualquier manera, procede según lo planeado, ¿ entendiste?
Какое-то время это меня действительно бесило. Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Al principio me irritó pero luego te conocí mejor y vi que estabas tan confuso como los demás.
Ты спрашивал меня раньше, когда я впервые поняла, что люблю тебя.
Solías preguntarme en qué momento había empezado a quererte.
я поняла, что люблю тебя в тот момент, когда ты позвонил и сказал, что бросаешь меня.
Fue cuando llamaste para decir que me dejabas.
- Ты меня не так поняла.
- Te equivocas conmigo. - ¿ Sí?
Уиллоу. Я думала, что ты меня поняла.
Willow, creí que fui clara.
А она, наверное, подслушала и неправильно меня поняла. А с кем ты разговаривал?
Debe de haberme escuchado e incomprendido.
Я рад, что он мне сказал потому что правда в том, что ты не так меня поняла.
No, no, no. Yo estoy contento-me dijo porque la verdad es entendido mal.
Если бы у тебя уже было два неудачных брака, ты бы меня поняла.
Mira, si tú los tuvieras, lo entenderías.
Ты меня поняла? !
¿ Entendido?
Если еще раз так ответишь клиенту, тебя уволят. Ты меня поняла?
Vuelve a decir eso a un cliente y te echamos, ¿ comprendido?
И я обычно не использую столько слов, чтобы сказать такую простую вещь,... но ты вообще меня поняла?
Y normalmente no uso tantas palabras para decir tan poco, pero, ¿ lo entiendes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]