Ты просто перевод на испанский
41,330 параллельный перевод
И ты просто выбросил его.
Así que la desechaste.
Ладно, ты просто... занимаешься своими делами?
De acuerdo, y tú te ocupas de tus cosas.
Но ты просто сдался и оставил ее одну.
Pensé que te darías por vencido y la dejarías en paz.
Ты не знаешь, ты просто не знаешь.
No lo sabes.
Ты просто испугался, что нас поймают.
Solo te asusta que nos atrapen.
Если ты её тоже получила, важно, чтобы ты просто говорила правду.
Si recibes una, lo que más importa es que digas la verdad.
Зак, а ты просто идиот, который совершает жестокие и тупые поступки, хотя, возможно, у тебя и чистое сердце.
Zach, solo eres un idiota engreído que hace cosas crueles y estúpidas aunque quizás tengas un corazón decente.
Я буду очень благодарен, если ты просто... позволишь посмотреть, как ты это делаешь.
De verdad agradecería mucho si solo me... dejaras ver cómo haces lo que haces.
Я не хочу её убивать, но ты просто вынуждаешь меня.
No quiero tener que matarla, pero eso es exactamente lo que me estás obligando a hacer.
И ты помалкиваешь с самого ареста дедушки, но факт в том, что ты просто его кинул.
No has dicho ni una palabra desde que arrestaron al abuelo, pero la verdad es que te acojona abandonarle.
Иначе ты просто инертный хаос беспорядочных молекул, плывущий по воле Вселенной.
Si no, solo eres basura inerte de moléculas puestas al azar. moviendote allí donde el universo te lleva.
Мам, выглядишь ты просто потрясно.
Oh, Dios, mamá, estás tan genial y eso.
Ты просто имбецил, и нужен нам для показухи.
Eres el niño con problemas que se toma fotos con nosotros.
Да ничего, ты просто несёшь бред о бюджете, ООН, а потом отключаешься.
De una manera que no tiene sentido, simplemente balbuceas sobre presupuestos de defensa y las Naciones Unidas y luego te desmayas.
Ты просто свинка-копилка.
Eres una hucha.
Словно ты просто бил мячом об стену.
Como si una cosa llevara a la otra.
Ты просто привыкла.
Sólo aprendiste a vivir con menos.
И ты просто прибежала сюда, как чертова Флоренс...
Y viniste corriendo como la puta Florence...
Так ты просто решил, что сегодня ничего не случится, потому что ничего пока не случилось?
- ¿ No? ¿ Has llegado a la conclusión de que no pasará nada porque no ha pasado nada?
До седьмой годовщины меньше недели, а ты просто сбежал, никому не сказав.
Falta menos de una semana para el séptimo aniversario, y huiste sin decírselo a nadie.
Ты просто марионетка!
No lo eres. Eres una marioneta.
Ты думаешь, что мы... что мы с Райаном были просто друзьями?
¿ Pensabas que solo era amigo de Ryan?
Мы просто... рады, что ты жив.
Solo estamos felices de que estés vivo.
Как все... как ты мог просто слушать это и игнорировать?
¿ Cómo pueden todos...? ¿ Cómo pudiste escuchar eso y simplemente ignorarlo?
Когда ты делаешь что-то плохое, нельзя просто... типа... проигнорировать это.
Cuando haces algo malo, no puedes simplemente ignorarlo.
Просто ты... Изменилась.
Tú solo cambiaste.
Просто, если с ней что-то случилось, а ты с этим как-то связан...
Porque si algo le pasó y estuviste involucrado de cualquier manera...
Я просто хочу, чтобы ты поняла...
Quiero que entiendas...
Если тебе повезет, ты проживешь долгую жизнь... и однажды, твое тело просто перестанет жить и умрет.
Si tienes suerte, vives una larga vida y un día, tu cuerpo para de funcionar y se acabó.
Мне просто нужно, чтобы ты сказал это.
Solo necesito escucharte decirlo.
Просто рад, что ты записалась на встречу, пришла говорить.
Me da gusto que hicieras una cita para venir a hablar.
- Ты не просто... Предал мое доверие.
No solo has traicionado mi confianza.
Нет, ты не просто надеялся.
No. No solo esperaste.
Просто ты знал, что я не убежал, ты искал и нашёл меня, и увидев, сколько их, ты выглядел таким... довольным.
Digo, solo el hecho de que sabías que no me fui, de que me buscaste y me encontraste, de que tú, viendo estos números, parecías tan... contento.
Умереть просто, и если есть моя вина в том, что ты жива, что ж, придётся мне жить с этим.
Es más fácil estar muerto y es mi culpa que estés viva, así que tendré que vivir con ello.
Ты спрашивала меня, какая жизнь у нас была бы, если бы мы просто сдались.
Me preguntaste qué tipo de vida tendríamos si nos rendíamos.
Я просто... Пытаюсь научиться, а ты там так их всех...
Yo solo... estoy tratando de aprender y viendo lo que hiciste aquí...
Я просто... хотел, чтобы ты подумал над...
Yo... solo me gustaría que consideraras...
- Я просто пытаюсь понять, зачем ты... зачем кто-то на это бы пошёл.
Solo estoy intentando Para averiguar por qué haría esto - Por qué alguien haría esto.
Если ты скажешь, что это было одноразовая помешательство тебя просто отстранят.
Lo que digo es que si nos dices que ha sido algo puntual, que se te fue la olla durante un momento, entonces podemos considerar la suspensión.
Что ты хочешь? Просто, скажи.
Cualquier cosa que quieras, dímelo.
Ты вернулся не просто так.
Has vuelto por un motivo, creo.
Мне просто грустно. Потому что ты приехал увидеться со мной впервые за 12 лет... и то только ради прикрытия.
Me entristece que la única vez que vienes a verme en 12 años, sea una tapadera para tu trabajo.
Значит, эти петрушки, которых ты потерял, это просто куча фальшивых пользователей с онлайн-профилями, которыми ты управляешь, так?
Esas marionetas que faltan, son como un montón de usuarios falsos con relaciones online a los que puedes manejar, ¿ verdad?
Если ты этому не веришь, прошу, просто спусти курок.
Si no crees eso, por favor, aprieta el gatillo.
Значит, эти виртуалы, это просто куча фальшивых пользователей с онлайн-профилями, которыми ты управляешь, так?
¿ Estas marionetas son solo un puñado de usuarios falsos con vidas en Internet que vosotros controláis?
Я просто никогда бы не подумала, что ты тот, кто ходит в Ламберджек, Шахир.
Yo solo... yo... nunca te había pegado Por un tipo de tipo Lumberjaxxx, Shahir.
- Просто скажи, чего ты хочешь.
Dime qué diablos quieres.
Просто думал, что ты... завязала, вернув Лили матери.
Pensaba que habías cerrado esa puerta después de devolver a Lily a su madre.
Ты его просто бросишь?
¿ Y vas a a dejarlo así sin más?
Просто ты говорил это и раньше, и всё же постоянно приходишь сюда.
Es sabido que ya dijiste eso, pero no dejas de irte y de volver para acá.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52