Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты просто что

Ты просто что перевод на испанский

12,692 параллельный перевод
Уверена, он справляется со всем, что ты ему поручил, просто прекрасно.
Seguro que está manejando perfectamente cualquier tarea que le hayas dado.
- Так какого хрена ты сразу нам просто не сказала, что ты хочешь, чтобы мы просто расхвалили твой план.
- A pesar de que Teddy no lo sabe todavía. - ¿ Por qué diablos no lo haría sólo nos dicen que desde el principio si todo lo que quería que hiciéramos es refrendar su agenda?
Да просто, странно, что я весь вечер жду, пока старпёр пускает слюни на мою девушку. Как ты это сделала?
Creo que es un poco raro que me haya pasado la noche esperando mientras un viejo está magreando a mi novia. ¿ Cómo has hecho eso?
Я знаю, что ты сейчас наверное едешь в аэропорт, я просто хотел сказать, что я не могу дождаться, когда тебя поцелую.
Sé que debes estar yendo al aeropuerto, pero quería decirte que no puedo esperar a besarte.
Просто помни, что ты ужасный человек, и ты ненавидишь Америку.
Simplemente recuerda que eres basura y que odias América.
Ты вправду считаешь, что можешь так вот просто прийти, сказать "пошли домой" и всё?
¿ De verdad cree sólo podría venir aquí y dime que volver y eso es lo que va a ir?
Просто Фло говорила, что ты слышала только дыхание.
Flo dice que sólo oíste respiración.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что можешь поговорить со мной.
Quiero que sepas que puedes hablar conmigo.
Я просто не хочу, чтобы ты думала, что я какой-то отстой, понимаешь?
Es que no quería que pensaras que yo era un gandul, ¿ sabes?
Я так и знала, что ты ведешь себя как-то странно, просто...
Me pareció que estabas raro.
Просто... я не знаю твоих мотивов, и ты знаешь, что я не люблю, когда мной манипулируют.
Es que... es que no sé a qué viene todo esto, y ya sabes que no me gusta que me manipulen.
Если всё так просто, ты знаешь, что они не согласятся.
Si es tan fácil sabes que no entrarán.
Ты просто собираешься притвориться, что всё нормально.
¿ Vas a hacer ver que todo esta normal?
Слушай, я просто собираюсь рассказать им, что ты со мной разводишься.
Solo voy a decirles que quieres divorciarte.
Я просто хочу быть уверена, что ты понимаешь, что все эти... все эти дела с Джулианом... ничего не значат для меня.
Lo necesito. Puedes hacerlo. Solo quiero asegurarme de que sabes que lo de Julian no significó nada.
Я говорила, что больше не хочу так. А ты просто обнимал меня и говорил, что мы что-нибудь придумаем.
Te decía que no quería ser parte de esto, y tú me abrazabas y decías que lo resolveríamos.
Просто ты и Соломон из другого теста, не то, что эти дрищи.
Veréis, tú y Solomon estáis hechos de otra madera, no como el resto de esos pringados.
Я думала, что ты мог бы просто всё подготовить сегодня.
Estaba pensando en que lo prepararas todo hoy.
Ты просто хотел уехать из Нью-Йорка потому что поймал момент, а теперь опускаешь руки?
¿ Y qué? ¿ Querías dejar Nueva York para echarte las manos a la cabeza en cuanto tuvieras un caso?
Когда ты делаешь то, что делаю я, погружаешь себя в теории заговоров изо дня в день, ты начинаешь хорошо узнавать закономерности, и иногда закономерности это просто совпадения, но иногда... иногда они реальны.
Cuando trabajas en esto, metiéndote en teorías conspiratorias a diario, se te da bien reconocer patrones, y a veces son sólo una coincidencia, pero otras... otras son reales.
Или же я сыграю по твоим правилам и просто сделаю так, что ты исчезнешь?
¿ O tengo que seguir sus reglas y hacerle desaparecer?
Ты хочешь просто понравиться или сделать что-то значимое?
¿ Quieres que te amen o quieres causar un impacto?
В смысле, ты разве не думаешь, что... она собрала нас не просто так?
¿ No crees que nos eligió por alguna razón?
Теперь... просто расскажи мне всё, что ты помнишь, с того момента, как...
Dime todo lo que recuerdes desde el momento en que...
Трудно ожидать, что ты хотя бы раз будешь вести себя, как взрослая. Просто...
Pero es demencial esperar que te comportes como una adulta.
Так почему бы тебе просто не извиниться за то, что ты сделал с этим куском бумаги? Возможно, я внес кое-какие записи, но я его не рвал. Я не рвал его.
¿ Por qué no te disculpas... por lo que le hiciste a este pedazo de papel?
Я просто скажу им, что ты искал меня.
Les diré que me estabas cuidando.
- Что ты. Это просто наследственное.
Es hereditario.
Спасибо, что встал на мою сторону... или ты просто под кайфом?
Gracias por defenderme o... ¿ o estás colocado?
И я не знаю, это из-за того, что твои родители умерли, или просто потому что ты белая и богатая, и у тебя есть привилегии, но не все хорошо заканчивается.
Ahora, no sé si es porque tus padres murieron o porque eres blanca, rica y débil, con privilegios, pero no todo tiene un final definido.
И в конце ты обнаружишь, что все лишние слои просто растаяли.
Y mientras más lo hagas, esa gruesa capa se desvanecerá.
Послушай, я просто говорю, что, чем дольше ты будешь медлить, тем страннее будет, когда они встретятся.
Mira, lo que digo es que cuánto más esperes, más incómodo va a ser cuando se conozcan.
Мне просто нравится знать, что ты в безопасности.
Solo me gusta saber que estás a salvo.
Ты когда-нибудь была настолько уставшей, что независимо от того, что ты делал... Ты просто не можешь держать глаза открытыми.
¿ Has estado tan cansada... que sin importar lo que hicieras... simplemente no puedes mantener tus ojos abiertos?
Я просто делал то, что ты хотела.
Yo sólo estaba haciendo lo que quería que hiciera.
Я просто думал, что это будет хорошим, непримечательным местом, ну знаешь, но оно... грязное и унылое и точно не подходит такой леди, как ты.
II sólo pensé que sería una buena, fuera de la forma-situ, sabes, pero... Es sucio y mugriento y absolutamente, uh, debajo de una dama como usted mismo.
Или... ты можешь делать свою работу... и убедишься, что она пройдет этот простой тест.
O puedes hacer tu trabajo y asegurarte de que pase un simple examen.
Я думал, может быть, учитывая нашу историю, что именно я сумею достучаться до тебя, но... Я не могу, потому что ты не ищешь правду. Ты просто хочешь оказаться правой.
Pensaba que, quizá, teniendo en cuenta nuestro historia... que quizá podría ser quien finalmente llegara hasta ti, pero... no puedo, porque esto no va de la verdad... esto solo trata de ti.
Стоит ли рисковать остальными, чтобы просто доказать, что ты права?
¿ Vale la pena arriesgarnos a todos para demostrar que tienes razón? Nueve.
Боже, я признателен за то. что ты просто прочел его.
Dios, te agradezco que lo leas.
Но мне просто понравилось не то же самое, что и тебе, и ты запсиховал.
No me gustaron las mismas que a ti, y eso te enojó.
Я подумала, что ушла прежде, чем пришла ты, а потом я вернулась домой и просто отрубилась.
Creo que me fui antes de que llegaras, llegué a casa y me dormí.
Ты должна знать, я думаю, что ты мне намного больше, чем просто соседка.
Eres más que una compañera de apartamento.
Я просто не склонна верить в то, что ты - моё будущее.
Solo no quiero creer que eres mi futuro.
Нет, мам, мы просто рады, что ты снова дома.
Vale, pero me debes una.
Ты не можешь просто приезжать сюда, потому что испугался быть где-то.
No puedes venir aquí porque estás asustado... - intentando ser otro.
Я сделаю это неправильно, так что она больше не попросит. Гомер, ты просто гений!
La haré mal para que no lo vuelva a pedir.
Ты когда-нибудь видел что-то, эм... После этого ты- - ты не хочешь спать и не хочешь есть, просто потому, что когда ты закрываешь глаза, ты видишь это?
¿ Alguna vez has visto algo que... m ‡ s adelante, por lo que... no quisieras dormir y no tuvieras hambre porque cuando cierras los ojos pod'as verlo?
Ты же знаешь, что ты просто здесь работаешь, да?
¿ Sabes que solo trabajas aquí, no?
Так что если имеется простой выход их ситуации, я надеюсь, что ты им воспользуешься.
Entonces si hay una manera cercana a una salida fácil de esto, espero que la tomes.
Они знают, что я за Джаху, но они думают, что ты просто...
Saben que yo estoy con Jaha pero se piensan que tú eres solo un...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]