Ты просто уйдешь перевод на испанский
155 параллельный перевод
Вот так? Ты просто уйдешь?
Eso es todo ¿ solo te vas?
Ты просто уйдешь?
¿ Simplemente te vas a marchar?
Если бы я знал тогда, что ты просто уйдешь и покончишь с собой я бы сэкономил бы себе кучу времени, задушив тебя подушкой, и потратил бы его на комментирование жалостливого блога Новичка.
Quiero decir, por Dios, si hubiera sabido que te darías por vencido, me hubiera ahorrado una gran molestia sofocándote con una almohada y pasando todo mi tiempo libre con el patético blog del novato.
Так что, если ты просто уйдешь из города... Нет.
- Asi que, si pudieras encoger la ciudad...
'ватит операций и ты просто уйдешь?
He terminado de operar. Oh, Bueno. ¿ Así que vas a renunciar sin más?
Я думала, что если скажу тебе, ты просто уйдешь.
Pensé que si te lo decía, me dejarías.
- Ты просто уйдешь вот так?
- Tu solo te vas así?
- И ты просто уйдешь?
- ¿ Entonces te vas?
Нет, не уйдешь. Я видел, как ты украл утенка. Ты так просто не уйдешь.
¡ Le he visto robar un pato!
- Ты так просто не уйдешь.
- ¡ Usted no parte de este modo! - ¡ me dejan solo!
Ты не уйдёшь от меня. Ты не можешь просто так уйти.
No me dejarás, no te desharás de mí.
Ты что просто уйдешь?
¿ Simplemente se van a ir?
- Нет, ты просто сказал, что убил человека и не уйдешь отсюда, пока не придет судья и репортеры обеспечат твою безопасность. - Я этого не утверждал.
- ¿ Quién ha dicho eso?
Ты не уйдешь просто так!
¡ No te saldrás con esto!
То есть ты просто уйдёшь с работы?
¿ Así que solo te vas del trabajo?
Ты просто так не уйдёшь.
No te vas a escapar por siempre.
- Думаешь, ты так просто уйдешь?
- ¡ Espera un segundo! ¡ No te dejaré salirte con la tuya!
- Ты не уйдёшь просто так, Росс.
- No te saldrás con la tuya.
Ты у меня так просто не уйдёшь.
No te vas a escapar tan fácil!
Да нет, теперь ты не уйдёшь, я словами просто так не бросаюсь.
No te irás porque mi amenaza sería falsa. Y no amenazo en falso.
Но ты можешь готовиться, сколько захочешь и просто оставь ключи под ковриком, когда уйдёшь.
Estudia el tiempo que quieras y deja las llaves debajo del tapete.
Может, ты просто уйдёшь?
¿ Por qué no te vas?
Си Джей, прошу тебя, если то, что ты сказал мне раньше, про ночь, что мы провели вместе, тогда ты уйдешь. Просто уйди.
CJ, si lo que dijiste de mí y de la otra noche es verdad, por favor, vete.
Ты же не уйдешь так просто?
¿ Nada más vas a huir?
Просто, если ты уйдёшь,... я буду уничтожен, или даже не знаю, как сказать.
Si me dejas... estaré arruinado, u otra palabra que no existe.
Если ты уйдешь, будет просто замечательно.
Si te vas, Sería grandioso para todos.
- Постой, и это всё? Ты просто уйдёшь?
¿ Me vas a dejar así?
Ты просто уйдёшь?
¿ Te Vas así, nada más?
Хорошо, это просто прекрасно. Просто я хотел спросить тебя об одной вещи, прежде чем ты уйдёшь.
Quiero pedirte algo antes de que te Vayas.
Это нечестно, если ты просто уйдёшь. Воров должны забирать в тюрьму.
¿ Qué clase de gente eres si no nos mandas arrestar?
Ты так просто не уйдешь. - Что?
- No te puedes ir así.
Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Pero si simplemente te marchas, nada mejora.
Серьёзно, если ты от нас уйдёшь, я застрелюсь просто.
En serio, si te fueras de aquí, me volaría la cabeza.
Ты говорил, что просто уйдешь и я могу никогда больше ее не увидеть.
¿ Me dices que saldrás de aquí y más nunca lo veré?
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
No lo sé... No lo sé. De él, pero tú ayudaste.
- Куда ты пойдешь? - Просто дай мне уйти.
- ¿ Adónde te vas a ir?
- Ты так просто отсюда не уйдёшь.
¡ No podrás escapar!
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
¿ Completaste tu cuota de damisela en problemas del día y te vas a ir?
И ты вот так просто уйдешь?
Adiós, chicos.
Ты что, думаешь, ты так просто уйдешь теперь?
¿ Realmente piensas que te vas a salir con la tuya?
Так ты просто... ты уйдешь только потому, что кто-то внушил тебе, что ты недостаточно хорош?
Y que, tu solo tu solo vas a dejarme porque alguien te dijo que no eres lo suficientemente bueno para mi?
Я не переживу, если ты просто так уйдёшь!
Si te vas ahora, destrozarás mi corazón.
Нет. Ты просто так не уйдешь после того, что ты мне сказала.
TU no puedes solo alejarte de mi despues de haberme dicho eso.
- Ни кто не станет думать о тебе хуже, если ты уйдешь от сюда. Просто пойдем сейчас.
Nadie pensará mal de ti si sales ahora mismo de aquí.
Если ты не хочешь причинить мне вреда, то ты просто уйдёшь.
Si no me deseas nada malo, entonces vete.
Куда ты идешь? Ты так просто уйдешь посреди разговора? Нет.
¿ Vas a escapar a mitad de una discusión?
Ты просто так вот и уйдёшь?
¿ Simplemente vas a dar media vuelta e irte?
Ты так просто не уйдешь
No te irás así de fácil.
Ты же только сюда добрался, и вот так просто опять уйдешь?
¿ Acabas de llegar aquí y vas a dar la vuelta e irte?
Я просто хочу сказать, что в "Breadstix" они накладывают неограниченное количество салата Они будут накладывать тебе салат, пока ты не уйдёшь или не упадёшь в обморок.
Sólo digo que en Breadstix tienen potes de ensaladas sin fondo, te vuelven a servir ensalada hasta que te vayas o te desmayes.
Но, нет, ты так просто не уйдешь.
Pero, no, no te vas a escapar tan fácilmente.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40