Хоть когда перевод на испанский
833 параллельный перевод
Ну, если мы хоть когда-нибудь собираемся встретить отца...
- Si vamos a reunirnos con papá...
- Ты хоть когда-нибудь была там?
- ¿ Has estado alguna vez?
Хоть когда-нибудь он с девушками встречался!
Ha tenido ocasión de contraer matrimonio, ¿ no?
И не давайте ему появляться тут хоть когда-нибудь, никогда!
Y no lo dejes siempre aparecen de nuevo aquí, nunca!
Вы в зеркало хоть когда-нибудь смотритесь?
¡ Este gran espécimen de hombría mediterránea! ¿ Te has mirado en el espejo?
Если ты хоть когда-нибудь ещё появишься здесь снова, я обвиню тебя во всём... от шпионажа до непристойного обнажения.
Y si te vuelvo a ver por aquí, te voy a acusar de cada cargo que se me ocurra desde espionaje a exhibicionismo.
Ты хоть знаешь, глупышка, когда в Греции открыли первый ресторан?
Ya conoces el viejo tópico. "Cuando en Grecia abren un restaurante."
Слушай, Джин. Послушай. Ты хоть думаешь, когда говоришь?
¿ No significa nada para ti?
Пойду в город, когда захочу, хоть сейчас.
¡ Ahora mismo, si quiero!
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Cuando vengan a por mí, espero más ayuda.
Ты, когда ходила в магазин, хоть раз их встречала?
¿ Has visto alguno cuando te mado a la tienda?
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён, — О будущей бы жизни я не думал.
Si pudiera el asesinato frenar sus consecuencias y al desaparecer asegurar el éxito... de modo que este golpe fuese a un tiempo todo y fin de todo... aquí, sólo aquí, en esta orilla y vacío del tiempo... se arriesgaría la vida por vivir.
Когда ты, хоть немного, подумаешь о своем здоровье?
¿ Cuándo empezarás a pensar un poco en tu salud?
* Какой был покой, когда мы были вместе,... * и хоть меня приговорят, но я предпочел бы быть там....
Qué paz cuando estábamos juntos,... aunque me condenaran, preferiría estar ahí...
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto... el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
Вы хоть узнали вашего друга когда нашли его?
¿ Reconociste a tu amigo cuando Io encontraste?
- Когда ты с ней встретишься? - Да хоть сейчас.
- ¿ Cuándo os veréis?
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение. Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Cuando se celebren las elecciones... no quiero que mis actos influyan en su votación, porque todo lo que hago es mi obligación como sheriff.
Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь.
No soporto estar ni una noche sin él.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Será un placer para nosotros así tendréis quien llore cuando estéis muerto bajo vuestro escudo.
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
¿ Saben lo que me ocurrirá cuando los muchachos sepan que soy el canario?
Мы хоть раз получали разрешение, когда просили об этом?
¿ Nos dieron permiso alguna vez cuando lo pedimos?
Ты хоть раз выходила на причал, когда была на пикнике?
¿ Fuiste al muelle durante el picnic?
Когда мы закончим расслабляться и начнём хоть что-то делать?
cuándo dejaremos de relajarnos y comenzaremos a hacer algo?
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Entonces el amor devora a la muerte para hacer lo que se atreve.
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Entonces que él amor devore la muerte
И хоть я был очень маленьким когда он ушел, но все ровно я что-то помню.
Además yo era muy pequeño cuando él se fue, pero aún me acuerdo de algo.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь.
Hijo, podrías escribir de vez en cuando.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
¿ Qué mujer que haya sobrepasado la flor de la vida no daría los años que le quedan para recuperar al menos unos momentos de alegría y felicidad y conocer la adoración de los hombres?
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Te vendrá bien cuando te cases. Su pobre marido podrá descansar un poco.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе?
Y quién, quién Señores de la Corte, quién en esta apresurada revisión de los hechos, podría tristemente evocar el horror... del cual fue presa la vista del acusado.
И пожалуйста, Синтия, запомни, когда меня нет дома, я не хочу, чтобы хоть кто-нибудь заходил в эту комнату.
Por favor, Cynthia, recuerda que cuando no estoy en casa, ¡ no quiero que nadie entre en esta habitación!
Хоть раз, когда мы вместе, не будем говорить глупостей.
Para una vez que nos vemos, no digamos tonterías.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, Que tan contento has quedado, debes decirme algo.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... todos estarán en fila para... importantes ascensos y menciones honoríficas... cuando acabe todo esto.
Когда вы здесь появились, вам нужен был хоть один.
Cuando llegó aquí, parecía necesitar un amigo.
Ты хоть понимаешь что ты сделал? Ты был когда-нибудь на космической станции во время метеоритного дождя?
¿ Alguna vez has estado en una estación cuando impacta un meteorito?
Ноктюрн и вальс не тронут вас, Когда хоть раз
El jazz se debe improvisar y sincopar.
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
Si tocas jazz un rey serás por donde vas.
Утром, когда иду на завод, готов хоть три раза подряд.
Por la mañana, cuando entro a la fábrica. Te echaría hasta tres.
Жлоб! Хоть бы записку оставил, когда вешался.
¡ Podías haberlo escrito al colgarte!
Когда хотите, хоть сегодня.
¿ Cuándo empiezo, doctor?
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
Cuando una batalla comienza, los jóvenes son siempre los primeros en perder la vida, aunque sus muertes nunca han sido honradas.
Вьι хоть знаете, что произойдёт, когда я буду сьιта этим по горло?
Se que llamas a las 5 : 00 y que a las 05 : 30 vuelvo a ser una mujer libre.
Когда уже найдётся хоть кто-то, кто пойдёт и напечатает эту статью?
¡ Maldita sea! ¿ Cuándo nos va a dejar alguien que publiquemos su nombre?
А ты помнишь, когда я хоть в чем-то ошибался?
¿ Cuando he estado equivocado en algo?
- Он когда-нибудь тебе хоть что-нибудь покупал?
- ¿ Te compró algo alguna vez? - Muchas cosas.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
¡ Oh, si! Y si alguna vez necesitas algo, solo avísame y vendré corriendo desde cualquier parte de la Tierra para ayudarte.
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
Diez años llevo queriendo cobrarle al Estado... por haber hecho el camino sobre mis campos. Y ahora, como veo que... que nadie me va a pagar, hago justicia con mis propias manos... para recuperar las pérdidas, ¡ o morir!
Как это типично для тебя, создавать проблемы на пустом месте когда у меня, наконец, появился шанс довести хоть что-то до конца!
Es tan típico de ti crear un problema así. ¡ Ahora que tengo la oportunidad de hacer algo!
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159