Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хотя знаешь

Хотя знаешь перевод на испанский

579 параллельный перевод
- Хотя знаешь что?
- ¿ Aunque, sabes una cosa?
Хотя знаешь что, я лучше выпишу тебе чек.
Te diré una cosa : te escribiré un cheque.
Хотя знаешь что?
¿ Sabes? No vale la pena.
Я хочу пойти, я из штурмового батальона и хочу вернуться туда хотя это не важно, конечно ты лучше знаешь территорию
Yo quiero ir, soy de batallón de asalto, y quiero volver allí Eso no es importante, por supuesto, pero usted conoce mejor el terreno
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
No sabes cuántos sueños he tenido, cuántas pesadillas... pero están vivos, incluso en el sueño, es terrible.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Aunque no sea necesario, porque ya sabes lo que voy a decir.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Tampoco estabas seguro, aunque le conocías mejor que nadie.
Хотя ты этого не знаешь.
No me digas que no lo sabes.
Знаешь, Эдди, когда приближаешься к 50-ти... нужен медосмотр хотя бы два раза в год.
Bien. Ya sabes, Eddy, cuando uno se acerca a los 40... un hombre debe hacerse una revisión médica al menos dos veces al año.
Знаешь, мать, жаль, что Синтия не читает хотя бы немножко.
Sabes, mi madre, es una pena que Cynthia no le ha...
Ты хотя бы знаешь, кто он?
¿ Seguro qué sabes quién fue?
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Sabes que no puedo ser estricta contigo, aunque debería serlo.
Но, есть вещь, хотя, о которой ты не знаешь.
Pero hay una cosa que tú no sabes.
Ты же знаешь, я тебя люблю как твоя собственная мама. И мой дом, хотя и бедный, - - твой дом.
Tú sabes que yo te quiero como si fuera tu propia madre, y que mi casa, aunque es muy pobre, es tu casa.
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
Sabes muy bien que no es una gran donación y aunque el convento de Port Royal no pide nada, sabes que aceptan todas las donaciones y las usan para hacer buenas obras.
Знаешь ли, он очень умный, этот парень, хотя немного прозаичный.
Sabes, tiene un cerebro excelente, ese hombre, aunque un poco vulgar.
Знаешь, Марибель, всегда приятно, сделать вклад хотя бы и совсем небольшой в счастье других людей.
Sabes Maribel, es bonito contribuir aunque sea un poco a la felicidad de los demás.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы? - Нет.
- ¿ Tienes idea de dónde estamos?
Хотя знаешь что? Я дам вам прибавку.
Muchísima gente quiere trabajar gratis para mí!
Это твой дар, хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
Es tu don pero algunas veces debes dar la espalda, también.
Хотя деньги у неё есть, ты и сам знаешь.
Pero tiene dinero, lo sabes también.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живёшь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится.
Caray, llegas aquí, no sabes cómo están las cosas en la ciudad... nunca has estado aquí, vienes a quedarte en mi apartamento. Ni siquiera te quiero aquí, y parece que dijeras : "sé cómo están las cosas".
Хотя ты их совсем не знаешь.
Pero se los ve poco.
Хотя, знаешь, она, наверное, жалеет об этом. Начнет упрашивать вернуться.
Me rogará volver y solucionar las cosas.
Но ты хотя бы знаешь, как он погиб.
Tú sabes cómo murió.
Знаешь, я не мог заставить себя потратить из них хотя бы один.
¿ Sabes? No podía hacerme a la idea de gastarlos.
И знаешь, хотя я здесь, навещаю тебя каждую ночь.
Aunque estoy aquí, te visito todas las noches.
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь... - хотя не могу это объяснить.
Comprendo que estás atravesando un mal momento, Chien... pero no entiendo por qué.
Хотя, знаешь... когда-то в колледже Сюзан Саладор так думала
Aunque en la universidad, Susan Sallidore creía que lo eras.
Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило.
Si logramos llegar a esa niñita, habrá valido la pena.
Я почти человек, я ем, сплю, хожу на работу, могу сидеть на диете, хотя это непросто, а ты думаешь, ты знаешь, кто мы такие.
Yo soy casi humano. Como, duermo, trabajo, hasta puedo hacer régimen. Eso me costó bastante.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал. Кто кого обманывает?
Aunque entre tú y yo, Barry ambos sabemos que tú comenzaste.
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
No sabes dónde vivo.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Es estupendo que te guste alguien...
Хотя, знаешь что.
¿ Sabes qué?
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Podrías visitarnos a la estación de vez en cuando.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
¿ Sabes cómo derrotó esa vigilancia un año atrás?
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Nunca sabemos cuanto podemos manejar hasta que tratamos, pienso.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение.
¿ Sabes? si sólo una vez Maris hubiera cedido en todos estos años, me haría pensar que todavía hay esperanzas para nuestro matrimonio.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
¿ Sabes usar una de éstas?
Знаешь, Тэсс, я не религиозен, хотя я думаю, мне есть в чем покаяться.
Aunque me enorgullezco de tener creencias morales. Por encima de todo, valoro la sencillez y la pureza.
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Mandarles a una misión cuando sabes las pocas posibilidades.
Никогда не слышал, чтобы так разговаривали. Хотя... знаешь...
Nunca había oído hablar de esa manera aunque... ya sabes, sobre...
Как знаешь. Хотя, слушай...
Bueno pues termina de limpiar esto.
Не одному тебе отказывают, знаешь ли. - Ты хотя бы не такой, как я...
Al menos no tienes monopolio y no eres yo.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
¡ Dios mío! Sabía que no lo conseguiríamos todos, pero deja que los niños y los jóvenes crucen la línea del frente y que lleguen a Palestina.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
¿ Sabes? Creo que jamás lo he visto 2 minutos... sin que no esté hablando o gritándole a alguien.
Хотя, знаешь, что? Не отвечай.
No contestes.
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
¿ Acaso sabes quién es Kip?
- Ты хотя бы знаешь, как он выглядит?
Tú... ¿ Sabes que aspecto tiene? - No. ¿ Tú?
Хотя я люблю, не пойми меня неправильно, тебя. Той ночью, знаешь, будучи захваченной, меряясь силами с Фейт... мне вдруг все стало ясно.
Lo que me pasó anoche, ser capturada, enfrentarme a Faith, lo vi todo claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]