Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Знаешь как

Знаешь как перевод на испанский

14,436 параллельный перевод
Знаешь как говорят...
Conoces el dicho.
Ты действительно знаешь как заставить девушку Опять поверить в любовь.
Realmente sabes cómo hacer que una chica vuelva a creer en el amor.
Откуда ты знаешь как это делаешься, как закопать живого человека?
¿ Cómo sabes hacer esto, enterrar a hombres vivos?
Ты знаешь как отсюда выйти, поэтому, мы будем останавливать Мачина, тогда как ты возглавишь эвакуацию.
Ahora, tú conoces la salida, así que si no podemos detener a Machin, tú tendrás que dirigir la evacuación.
Интенсивно, знаешь как...
Es intenso ¿ sabes?
- Да я радуюсь! Я, знаешь как, радуюсь!
¡ Si supieras lo feliz que soy!
Знаешь, как твой отец... или моя мама.
Ya sabes... tu padre... mi madre...
Ты знаешь, как это работает?
¿ Sabes usar esta cosa?
Знаешь, как эта штука работает?
¿ Sabes cómo funciona esa cosa?
Такой же, как все женщины, которых ты знаешь.
Como todas las demás mujeres que conoce.
Знаешь, я пыталась злиться на Гаса, вспоминала эту паршивую песню, что он обо мне написал, но как на это не взгляни, выглядит дерьмово.
¿ Sabes? , he tratado de estar furiosa con Gus, pensando en aquella guarrada de canción que me escribió, pero lo mires como lo mires, esto es una putada. ¿ Pertenecía a su abuela?
Конечно, но, знаешь, зима настанет до того, как ты родишь.
Claro, pero, ¿ sabes? , el invierno llegará antes de que tengas al crío.
И, как пишут в газетах, вы стали, знаешь, "Самым отстойным баром на Юге".
Entonces, digamos que un periódico escribiera, no sé, que eres "el bar más asqueroso del South Side".
Ты ошибаешься, если думаешь, что знаешь, как он поступит.
Es un error pensar que sabes lo que va a hacer.
Но ты знаешь его, как свои пять пальцев.
Pero la conoces como a la palma de tu mano.
Ты знаешь получше нас, как опасно рушить стену молчания.
Tú mejor que nadie sabes cuán peligroso es romper el muro del silencio.
Я сверхъестественно здорова, как ты знаешь.
Soy preternaturalmente saludable, como bien sabes.
Ты знаешь, я люблю тебя как брата, Эдди.
Sabes que te quiero como a un hermano, Eddie.
Знаешь, как раз доделываю мыло.
Oh, ya sabes, poniéndome al día con mis culebrones.
Знаешь, как работает смертельная инъекция?
¿ Sabes cómo funciona una inyección letal?
Знаешь, как он это сделал?
¿ Sabes cómo lo hizo?
Ты знаешь, как Советы помогли нам выиграть Вторую Мировую?
¿ Sabes cómo nos ayudaron los soviéticos a ganar la Segunda Guerra Mundial?
Знаешь, как это называется?
¿ Y sabes cómo lo llaman?
Знаешь, как говорят.
Ya sabes, es como se dice.
Знаешь, как ты обычно говоришь, я герой, Генри?
¿ Sabes que siempre me dices que soy un héroe, Henry?
ты знаешь что они говорят Месть сладка. Как это возможно?
Quiero decir, es por lo que tú querías hablar conmigo, correcto, ¿ para tener unas palabras de sentido común de la terapeuta de la familia Mikaelson?
Как ты знаешь, из моего личного опыта, каждому вампиру, кто ищет настоящею силу точно понадобится помощь ведьмы.
Como sabes por tu propia experiencia, cualquier vampiro que busque el verdadero poder inevitablemente requerirá la ayuda de una bruja.
Знаешь, все по-старому... Ты как?
Ya sabes, la misma de siempre. ¿ Tú?
Я знаю что ты злишься на Ками, Клаус но ты, как и я, знаешь, что она не в себе
Sé que estás enfadado con Cami, Klaus, pero tú sabes tan bien como yo que no está en su sano juicio.
Что ж, тогда конечно иди, делай как знаешь
Bien, entonces, por supuesto, ve, ocúpate de tu tarea.
Знаешь, это как услуги по телефону на автомагистрали.
Sabes cómo es la cobertura móvil en la autopista.
Знаешь, думаю, я могу пометить несколько писем, как прочитанные, если ты продолжишь.
Sabes, probablemente pueda enviar unos pocos correos si quieres seguir.
Ну, знаешь, я очень хотела достичь таких же знаний, как у тебя, если можно так сказать.
Bueno, ya sabes, quería conocerte mejor, si te parece.
Ты знаешь так же как я, что кампания может провалиться или победить в последние три недели, поэтому
Sabes tan bien como yo que una campaña se gana o se pierde en las últimas semanas, así que...
Знаешь, это как... задача по алгебре.
Ya sabes... como un problema de álgebra.
Ты знаешь, возможно есть что-то более мгновенное в приемной, как а-а автомобильное руководство.
¿ Sabes? Quizá haya una lectura más ligera en la sala de espera, por ejemplo un manual de coches.
Знаешь, как-то всё запутано.
¿ Sabes? Esto es un poco confuso.
Знаешь, так странно смотреть, как твоя девочка пьёт кофе.
Sabes, es extraño, ver beber café a tu hijita.
Я перевёз его за пару минут до того, как вы помешали моему вечеру. Знаешь что?
Hice que lo trasladaran dos minutos antes de que tú y tu pandilla perturbaran mi noche.
Ты знаешь, что как бы ты меня не любил, Всегда будет существовать часть тебя, Того человека,
Sabes, no importa cuánto me quieras, siempre va a haber una parte de ti que se imponga sobre el hombre que estaba solo en la isla... que vino a salvar la ciudad solo.
Знаешь, милая, раз уж речь зашла об Оливере, ты разговаривала с ним с тех пор, как...
Ya sabes, desde que hizo subir Oliver, miel, ¿ ha hablado con él- -
Знаешь, это даже хорошо, что Саре не придется расти рядом с тобой, как мне пришлось.
Es bueno que Sara no tenga que crecer con él, como yo lo hice.
Ну ты знаешь, из-за того, что как-то ты полез в мусор и съел целую упаковку старого арахисового масла?
Sabes, ¿ por aquella vez que te metiste en la basura y te comiste todo un pote de mantequilla de maní vencida?
Знаешь, я как-то был знаменитым ребёнком.
Sabes, una vez fui un bebe famoso.
Но ты не знаешь, как они со мной обращались.
Pero deberías ver como me trataron.
Ты хотя бы знаешь, как их изготавливать?
- ¿ Siquiera sabes cómo hacerla?
Знаешь, как ты важен?
¿ Sabes lo importante que eres?
Ты знаешь, как всё устроено.
Ya sabes como funciona esta mierda.
Ты не знаешь Палмера, и как он выжил в нападении на "Империэкс".
No conoces a Palmer, y cómo sobrevivió a la masacre "Imperiex".
Как я не вписалась в его жизнь, как вообще никто, знаешь, никто не вписался в его жизнь!
Nadie nunca ha podido.
Ты не знаешь, как она получила травмы?
No sabes ¿ cómo recibió sus heridas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]