Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хотя я знаю

Хотя я знаю перевод на испанский

516 параллельный перевод
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
Lo sabía. Sólo finges estar enojada porque en verdad no lo estás.
Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее.
Verás, sé que aunque los Dalek crearán caos y destrucción durante millones de años,... también sé que de su maldad podrá surgir algo bueno...
Я скажу все, что знаю Хотя я знаю очень мало
Te diré lo que sé. No sé todo sobre todo.
"Генри Джекил - достойнейший человек из всех, кого я знаю - хотя мы с ним и расходимся в научных взглядах."
"Henry Jekyll es la mejor persona que conozco, aunque diferimos en muchas cuestiones científicas."
Я тоскую по тебе, хотя знаю, что ты никогда не вернёшься.
Deseo verte, aunque sé que nunca volverás.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Es verdad, Anna, no sé quién es. Pero sí creo saber de quién se trata.
Не знаю, хорошо ли это, но если ты будешь хотя бы наполовину так счастлив, как я...
Yo no sé si soy bueno, pero si eres la mitad de feliz que soy yo...
Я знаю. Он сказал, что убьет тебя, если ты хотя бы ступишь на его землю.
Dijo que te mataría si alguna vez pisabas...
Я знаю, это нелегко, но надо хотя бы пытаться ужиться вместе.
Sé que no es fácil, pero al menos debemos intentar llevarnos bien todos.
Я знаю всю семью... и я им нравлюсь, хотя и не гречанка.
A toda su familia y les caigo bien aunque no sea checa.
Я знаю, что много пью, но не могу бросить. - Хотя хочу. - Ты должен бросить.
Sé que bebo demasiado, pero no puedo parar, ojalá pudiera.
Не знаю, что я сумею, но чтобы узнать, я должен хотя бы попробовать.
No sé cuánto puedo hacer, pero no lo averiguaré... si no bajo aquí a verlo todo con mis propios ojos.
Я знаю отличный французский ресторанчик на Первой авеню, хотя, наверное, после Парижа он тебе не понравится.
Conozco un restaurante francés en la Primera Avenida. Supongo que no te parecerá gran cosa después de estar en París.
Хотя как у неё это получается, я не знаю.
¡ No sé cómo se las arregla!
Да, я знаю. И хотя его отец был моим врагом, я молилась за него.
Aunque me consideraba su enemiga, recé por él.
... хотя это вовсе не роскошь, уж я-то знаю.
¡ Porque es costoso aquí, sin embargo no es muy lujoso, tú me conoces!
Я знаю, что ты не горишь желанием с ним общаться,... но разве ты можешь хотя бы поинтересоваться его работой?
Sé que no tienes mucho en común con él... pero ¿ no podrías por lo menos preguntarle sobre su trabajo?
Я знаю их лучше, чем человек знает свое лицо... хотя увидел их только сегодня.
Los conozco también como mi propia cara aunque nunca los había visto.
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
Sé que usted no se siente bien, pero ésta es sólo una formalidad, aunque algo desagradable.
Сенат - я знаю, - Хотя и побранит его порядком, Сместить не сможет :
Sé que el Estado, aunque le llame al orden, no puede prescindir de él, ya que se está preparando para la guerra de Chipre.
Я так и не знаю тебя, хотя мы уже 5 лет знакомы.
lo sabía.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Sé que no le caigo bien, señor Mitchell pero ya que me asignaron aquí, ¿ podemos aprovecharlo?
Также и этого парня, Монаха, хотя я не знаю, почему я должен беспокоиться о нем.
Eso incluyen también a ese monje, aunque no sé por qué me debería molestar por él.
Не знаю, хотя я всегда думал, что Трантис неуравновешен.
No lo sé, aunque yo siempre pensé Trantis era un poco inestable, de todos modos.
Хотя, сколько правды в этом, я не знаю.
Aunque no sé cuánto hay de verdad. Y la gente que hay dentro?
И половину поставил за меня. Ладно, если так будет дальше я хочу хотя бы две или три хорошие сорочки. И я не знаю, какие панталоны он любит.
bueno si esto sigue así quiero dos buenas camisas para empezar pero no sé qué tipo de bragas le gustan ninguna creo no fue eso lo que dijo casi la mitad de las chicas de Gibraltar nunca se las ponen van desnudas como Dios las trajo al mundo
Оно может размножаться, дышать, питаться, хотя я и не знаю, чем именно.
Puede reproducirse, puede respirar, puede comer aunque no sé qué.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
No sé dónde hemos estado, y acabo de estar allí.
Хотя совершенно ничего о нём не знаю, так как я никогда его не видел, не снимал в кино и не рассказывал.
A pesar de no conocerla en absoluto, puesto que nunca la he visto, ni la he filmado ni la he contado.
Хотя я даже не знаю ее.
- Oh. - Ni siquiera la conozco.
Очень хороший цвет, хотя... я не знаю.
El colorido es fantástico. No estoy seguro.
Хотя я не знаю, что вы надеетесь найти.
Aunque realmente no sé qué espera encontrar.
Я здесь бывал и знаю, что здесь были проблемы, хотя иного рода.
Yo conozco muy bien esta ciudad. He vivido aquí durante toda mi juventud. ... y sé que...
- Конечно же. Хотя я не знаю что это.
Por supuesto, aunque no sé cuál.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Aquí estoy, intentando encontrarle sentido cuando sé que no lo tiene.
Мне не нужна ни работа, ни дом, ни налоги. Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
No quiero un trabajo ni una casa ni impuestos... aunque no me importaría un coche, pero no sé.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Creo que los lobos se fueron a un lugar lejano y salvaje. Pero realmente no lo sé. Por que me di vuelta y ya no vi hacia donde se fueron.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
Я знаю это, хотя мне и неведомо - откуда.
Lo sé, pero no sé cómo.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Aunque acabemos de conocernos, sé que esto es serio.
Я точно знаю свое место и чувствую себя прекрасно, хотя не исключено, что сегодня впервые я в этом признался.
Conozco un lugar y me siento cómodo en él. Aunque parece que recién ahora puedo reconocerlo.
Я знаю у тебя большая комната, и мне хотя бы местечко в уголке.
Noté que tienes una casa muy grande, y solo quiero un lugar en un rincón.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
"Recibió una puñalada en el cuello. Murió casi al instante. Aunque hacía más de diez años que no lo veía sé que lo extrañaré para siempre".
Хотя я и так знаю.
Ah, ya sé.
Я не знаю. Хотя, готов спорить, немало.
Pues, no lo sé, pero supongo que un montón.
Хотя не знаю зачем. Я семь лет не получал сообщений.
No he tenido un mensaje en siete años.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Yo sé, igual que Ud., que el idilio amoroso entre Mademoiselle Deane y Monsieur Langton no ha terminado, ni mucho menos, como dicen,
Хотя я и знаю, что вы смотрите, я все равно выглядела бы так же.
Aunque sé que me miran, me vería exactamente igual, si no lo estuvieran haciendo.
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Aunque ya no me sentía como un pez y me daba cuenta de que no sabía nada estaba feliz de estar vivo.
Я знаю, что вы всё ещё любите свою жену, хотя она и разбила ваше сердце.
Sé que aún quieres a tu mujer aunque te rompiera el corazón.
Или хотя бы арахис, но я не знаю никого, кто ест эти сырные непонятно-что.
No sé quién se puede comer estas cosas de queso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]