Хотя я считаю перевод на испанский
75 параллельный перевод
Я заметила, что он вам нравится, Хотя я считаю, что вы едите не достаточно.
Parece gustarte mucho aunque no comas tanto como deberías.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
Hace poco me encontré con tu primo Barbo.
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
Si bien encuentro eso fascinante... ¡ Data, realmente necesitamos esa puerta abierta!
Это хорошо, хотя я считаю, что больше $ 30 миллиардов это уже перебор.
Bien, eso está bueno, pero yo creo que cualquier cosa arriba de $ 30 millones es picante.
Хотя я считаю, что ты раздуваешь из мухи слона.
Sin embargo, creo que estás exagerando la situación.
Хотя я считаю, что ваш дебютник, названный именем группы, вышел сильнее чем "Oil Change".
Aunque pensé que el disco debut tuvo mas esfuerzo que el otro... "oil change"
Конечно, если желаете так себя вести, это ваше дело. Хотя я считаю, что вам не подобает.
Bueno, claro que si Ud. quiere comportarse así, es asunto suyo, pero, personalmente no creo que sea adecuado.
Да, хотя я считаю немного по-другому, мы просто это сказали, чтобы не было больно друг другу.
Sí, aunque he pensado esto como algún nivel, estábamos diciendo esto para no ser lastimados.
Кэмпбелл дружелюбный, Хотя я считаю, непреднамеренно.
Campbell es sociable aunque creo que sin proponérselo.
- Хотя я считаю себя гражданином мира с парой нью-йоркских яиц.
Salvo que soy un ciudadano del mundo con huevos neoyorquinos.
Хотя я считаю, что охраны для моей защиты слишком много.
Aunque creo que la cantidad de seguridad que me ha acompañado es demasiada.
И хотя я считаю, что это омерзительно когда ты удовлетворяешь себя орально, не думай, что меня это не впечатлило.
Y aunque creo que es una especie de bruto cuando placer a ti mismo por vía oral, ni se te ocurra pensar eso significa que no estoy impresionado.
Нет, не смотрел. хотя я считаю, что это нереальное требование.
No, sin embargo, de verdad considero esta regla bastante poco realista.
Я не причиню тебе вреда хотя я считаю, что настало время нам с тобой поговорить
No quiero hacerte ningún daño, aunque creo que es hora de que tengamos una charla.
Но Я считаю это стимулирующим, хотя и старомодно.
Pero lo encuentro estimulante aunque esté pasado de moda.
я считаю что это одно и тоже. Хотя я предпочел бы идиота, чем придурка.
Prefiero que me tomen por imbécil a ser un desgraciado.
Я считаю, что хотя бы раз сходить можно, чтобы лично убедиться в своей позиции.
Se puede ir una vez, para ver eso que atacas.
Я произвел впечатление, хотя это я так считаю.
Estuve impresionante, y no es porque lo diga yo.
Я считаю, что нужно испытать счастье, а потом... нужно оставить какой-то запас счастья на черный день, хотя бы самую малость!
Uno debería vivir la felicidad y poder guardarla para cuando falte, sólo un poco,
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
Supongo que tendré que comprarle un abrigo, aunque no creo que deba ser la responsable pero de todos modos lo soy.
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. Но у каждого есть право на собственное решение.
Personalmente, creo que no hay nada que pensar, pero cada cual tiene su propia opinión.
А я считаю, нам повезёт, если выцарапаем хотя бы зерновой пирс.
En mi opinión, mucho será si conseguimos el puerto granero.
И хотя галактика Пегаса полна опасностей, я считаю, что потенциальная польза оправдывает риск нашего постоянного присутствия на базе Атлантис.
Y aunque la galaxia Pegasus contenga tantos peligros, presiento que las potenciales recompensas justifican los riesgos de mantener una presencia continua en la base Atlantis
Хотя у нас разные идеалы, вы человек гордый. И я считаю, что когда-нибудь вы станете спасением для всех в Мандерлее.
Aunque nuestros ideales sean diferentes, creo que algún día, el orgullo que albergas en tu interior será la salvación de todos los habitantes de Manderlay.
Я смог раздобыть некоторые экспериментальные методы лечения, и хотя несколько из них столь запущены, что я могу только утолить боль, я считаю, что смогу спасти, по крайней мере, 8 из них.
Hay algunos protocolos de tratamiento experimental que he podido conseguir aunque algunos de ellos están demasiado lejos para hacer nada más que aliviar el dolor pero creo que puedo salvar al menos a 8 de ellos.
Цитирую : "Хотя я и считаю Брэйди невероятно безнравственным, я полагаю, что это не обязательно относится к Хиндли, когда она перестает находиться под его влиянием".
Cito : "Aunque creo que Brady es increíblemente malvado, no puedo sentir que lo mismo es necesariamente cierto con Hindley cuando se la aparte de su influencia".
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
Acepto que no hay ninguna herramienta más grande o más importante para la libertad de prensa que la confidencialidad de las fuentes, También creo que es poco inteligente suponer desde nuestras experiencias limitadas a periódicos universitarios que tenemos conocimiento verdadero de lo que se debe sentir cuando el gobierno federal de los USA te aprieta los tornillos.
Я считаю, что правильное использование наших ресурсов оградит нас от манипуляций международным общественным мнением. Что нам якобы аннулировали долг. хотя это не так.
Creo que el uso correcto de nuestros propios recursos... podría hoy salvaguardarnos... de esa manipulación de la opinión pública internacional que presenta una falsa cancelación como verdadera.
И несмотря на то, что я по прежнему считаю тебя и Мэтта умственно неполноценными, мы очень рады, что вы хотя бы друг с другом разговариваете.
Y aunque sigo pensando que tú y Matt sois dos idiotas sin remedio, estamos muy contentos de que al menos os habléis.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Entonces ataca mi falta de preparaciones mientras que yo en verdad siento que me he preparado inmensamente.
Если существует вероятность того, что ЛСД и другие галлюциногены имеют терапевтический потенциал в психиатрии тогда я действительно считаю, что они должны быть хотя бы исследованы, чтобы выяснить это.
Si hay una posibilidad de que el LSD u otras drogas alucinógenas puedan tener un potencial terapeútico in psiquiatría, entonces sí creo que al menos deben ser investigadas para explorar esto.
Конечно, хотя я все еще считаю, что ты и так красавица.
Por supuesto, aunque ya sabes que pienso que eres hermosa tal y como estás.
Хотя наши крупные корабли уязвимы для вражеской атаки, Я считаю, что группа бомбардировщиков сможет вывести из строя их ионное оружие.
En tanto nuestras naves sean vulnerables al ataque enemigo, creo que un escuadrón de bombarderos puede superar su arma de iones.
План, который я до сих пор считаю охренительным, хотя мне и стыдно.
Un plan que estoy avergonzado de decir me sigue pareciendo genial.
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. Так что, может быть и подобающе.
Aunque, estamos leyendo un libro que yo... considero inapropiado para nuestra edad, así que le iba.
Хотя я всё равно считаю, вам следует разрешить мне убить их всех.
Todavía pienso que debería... dejarme matar a todos aquí.
Я, хотя я этого никогда не признаю, я считаю, что твоя сестра отлично справляется с навёрстыванием.
Y pensé que nunca lo admitiría, pero creo que tu hermana está haciendo un buen trabajo superándose.
Хотя, возможно, она плохой врач, потому что она не согласна с курсом лечения, который я считаю верным. Но.. я глупая?
Aunque yo creo que ella podría ser un mal médico porque no estaba de acuerdo con el tratamiento médico que yo considero correcto.
Хотя вы говорите, что он некомпетентен как премьер-министр но я так не считаю
A pesar de que dicen que es incompetente como Primer Ministro. Yo no lo creo.
Спасибо. Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем.
Es un honor que me inviten y lo hago con gusto porque siento si algo de lo que digo hoy les ayuda al comenzar sus carreras entonces todos habremos beneficiado.
- В результате падения, у тебя в мозге - кровяной сгусток, и, хотя чувствуешь ты себя нормально, я считаю, что безопаснее сделать операцию и убрать его.
Tienes un coágulo de sangre en el cerebro a causa de la caida, y, aunque lo sobrellevas bien, creo que sería más seguro operar para extraerlo.
Прежде чем я сделаю то, что обязан сделать, я считаю своим долгом дать вам возможность искупить свою вину, мистер Мартинез, хотя бы в моих глазах.
Antes de que haga lo que tengo que hacer, me siento obligado a ofrecerle, Sr. Martínez, una oportunidad de redimirse ante mí.
Если все получится с визой... Я считаю, они должны проявить снисходительность к моему состоянию... хотя бы раз...
Y si todo va bien con la visa, yo creo que esto podría ser la munición, que podría hacer que cedieran, de una vez por todas.
Хотя, технически, последний я считаю, "не в счет."
Aunque, técnicamente, cuento la ultima como "no cuenta".
Разве вы не согласны, хотя я сам считаю каждый вздох ваших свидетельских показаний, что для присяжных, тут должно быть слишком мало места для игр?
¿ No está de acuerdo, aunque yo personalmente creo cada palabra de su testimonio, pero para los caballeros del jurado, en que podría haber algún pequeño motivo para las conjeturas?
Она одолжила их мне, потому что я пока живу у нее, потому что моя квартира ремонтируется хотя они немного не в моем вкусе, но, я считаю их довольно милыми, но...
Son de mi amiga. Me los prestó porque estoy quedándome en su casa porque están renovando la mía, y ni siquiera son mi estilo, pero supongo que son lindos, pero...
Я считаю, очень важно, чтобы у вас ребятки было хотя бы одно занятие, на двоих, понимаешь?
Es muy importante que Uds. dos tengan al menos una cosa que hagan juntos.
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
Negarlo es una humillación arbitraria que ningún estadounidense en 1963 debería padecer, y que muchos padecen.
Я считаю, что хотя это убирает полностью любую неоднозначность, но это губит всю шутку.
Creo que aunque evita toda posibilidad de controversia, neutraliza la broma.
И хотя, я единственная за этим столом, кто не имеет отношения к полиции Нью-Йорка, но тем не менее, я тоже считаю... вам всем ребята нужно отдохнуть.
Bien, soy la única en esta mesa que, cuando me corto, no sangro azul NYPD, pero desde mi punto de vista... necesitan un descanso de eso.
И кстати говоря, я не считаю, что эта девушка, хотя и привлекательная, стоит того, чтобы быть ею одержимым.
Y a propósito, no creo que esta chica, aunque sea atractiva, valga la pena ser una obsesión.
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считают 138
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считаю до пяти 17
считают 138
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя да 58
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя да 58