Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хотя я думаю

Хотя я думаю перевод на испанский

406 параллельный перевод
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Aunque no sea necesario, porque ya sabes lo que voy a decir.
Он хочет пять тысяч долларов, хотя я думаю, что смогу его уломать до четырех.
Quiere $ 5. 000 de adelanto, pero creo que lo puedo bajar a $ 4. 000.
Хотя я думаю, мы могли бы добраться до него пешком.
Aunque creo que podríamos ser capaces de llegar a pie.
Хотя я думаю, что это сделало поездку очень неудобной.
Aunque creo que tendría un paseo no muy cómodo.
Хотя я думаю у неё сердечный приступ.
Creo que esta enrollada.
Хотя я думаю, они могли забыть нас.
Pero nos han olvidado.
Хотя я думаю, что не будет ничего дурного, если я скажу, что это приспособление позволяет ясно различать объекты на значительном расстоянии.
Shh shh. Absolutamente, aunque no creo que me equivoque si digo que este aparato te permite ver claramente a largas distancias.
- Её имя Марни Оуэнс, хотя я думаю что вы скорее обмениваетесь жидкостями, чем именами.
Se llama Marnie Owens, aunque creo que ustedes intercambiaron fluidos más que nombres.
Знаешь, Тэсс, я не религиозен, хотя я думаю, мне есть в чем покаяться.
Aunque me enorgullezco de tener creencias morales. Por encima de todo, valoro la sencillez y la pureza.
Когда это выписывают хиропрактики, это выглядит не так глупо... -... хотя я думаю, что это глупо.
Cuando los quiroprácticos lo receten no te parecerá tan tonto aunque me gusta lo tonto.
Хотя, я думаю, к тому времени я уже исчезну с Франсуа.
Sin embargo, creo que para entonces ya me habré largado con ese chico.
Хотя я и не думаю, что оно продается.
Aunque no creo que esté en venta.
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
A menudo desearía que al menos uno de mis hijos siguiese vivo.
Кстати, не надейся, что в полиции тебе поверят. Для них ты будешь очередным коммунистическим террористом. Хотя лично я не думаю, чтобы ты даже попытался к ним обратиться.
Si piensas que van a creer tu historia mejor búscate otra, ésta no tiene ninguna posibilidad.
Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
A veces me pregunto si es necesario... hablarles con tanta furia.
Ты уже освоил катехизис. И хотя ты и сам не поверишь, но я думаю, что ты готов ко вступлению в религию.
Ya aprendiste el catecismo, y aunque tú no lo creas yo siento que ya estás dispuesto para entrar en religión.
Хотя я так не думаю.
No es el mejor momento para verlo.
Я не думаю, что он видел меня, хотя у нас мало времени.
No creo que me haya visto pero no tenemos mucho tiempo.
Хотя я не думаю, что она вышла бы за него замуж.
Por eso me hizo gracia cuando habló de circunstancias insalvables.
Хотя, я думаю, в этом нет необходимости.
Lo que es innecesario, creo yo.
Хотя я все же думаю о вашей просьбе.
Sin embargo, contínuamente pienso en lo que usted me pide.
Хотя, глядя на него... я не думаю, что она ему понадобится.
Aunque por su mirada... no creo que lo vaya a necesitar.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Tengo a mamá en mis pensamientos todos los días,... aunque hace ya 20 años que murió.
Кроме того, я не думаю, что ты получишь с этого хотя бы копейку.
Además, no creo que vayas a ganar ni un centavo.
Хотя, я думаю, что это не поможет.
Aunque no se pueden evitar.
Хотя я не думаю, что кто-нибудь читает то, что он пишет.
Pero creo que nadie lee lo que él escribe.
Но я не могу помочь, хотя думаю, что эта конференция - действительно, что-то стоящее.
Pero no puedo evitar pensar... que esas conferencias le vienen bien.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Creo que los lobos se fueron a un lugar lejano y salvaje. Pero realmente no lo sé. Por que me di vuelta y ya no vi hacia donde se fueron.
Хотя, я думаю и он очень влюблён, несмотря на равнодушный вид..
Aunque... creo que está enganchado, a pesar de su indiferencia.
Хотя он это отрицает, я думаю, их больше... и я прошу позволения продолжать поиск в этом районе.
Aunque él lo niega, creo que hay algunos más. Solicito permiso para investigar más el área.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Dijo que era tu peor cagada. Personalmente, yo no creo que lo sea.
Я прав, не так ли? Хотя она и предложила тебе себя, не думаю, что ты хочешь её. Тебе интересна только охота на Властителей.
Bueno, tu unico objetivo es el conde... aunque la chica se ofrezca, tampoco te importaria.
Думаю, да, хотя я не читал "Войну и мир".
Sí, creo que sí. Aunque no lo he leído.
Хотя... я не думаю, что Вам удалось правильно воссоздать прическу коммандера Райкера.
Aunque diría que no dibujó bien el pelo del comandante Riker.
Хотя, если учесть то, что вы никогда не любили музыку... я думаю все это не имеет значения.
Aunque si a ti nunca te gustó la música para empezar... supongo que no hay diferencia.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
Hace poco me encontré con tu primo Barbo.
Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Porque si lo hay... sólo un poco de amor ahí dentro para mí... creo que en unos minutos te arrepentirás de no haberme dicho nunca nada.
Я думаю, она имела в виду меня, хотя...
Creo que me hablaba a mí, pero...
Хотя, я мог бы преподавать, я думаю.
Supongo que podría enseñar.
Нет. Хотя теперь я думаю уже об этом.
No, pero ahora si lo pienso.
В Вирджинии изумительный листопад. Хотя, я думаю, что листопад в Огайо просто не оценен по достоинству.
Virginia tiene un follaje sorprendente... aunque me parece que el follaje de Ohio esta subestimado.
Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Y creo que incluso en una falsa democracia, el pueblo consigue lo que quiere de vez en cuando sólo para alimentar la ilusión de que realmente tienen el poder.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Es estupendo que te guste alguien...
Я взяла на анализ образцы почвы и, хотя игравшие здесь дети всё перетоптали, думаю, пара отпечатков всё же окажет нам неоценимую помощь в расследовании.
He colectado muestras de tierra y a pesar de las numerosas marcas de zapatos provenientes del juego creo que los moldes de la dentadura serán de gran valor para la investigación.
Я думаю, да. Хотя основание замечательное.
Sí, ya lo creo, aunque lo de abajo es bonito.
Я думаю, я могу отдохнуть хотя бы пару дней.
Creo que merezco al menos unos días.
Я думаю, они заслуживают хотя бы того, чтобы знать, в каком веке это случилось!
Yo creo que nosotros les debemos por lo menos tener el siglo correcto!
Я думаю, это связано с практическим применением Вашего вещества, хотя пока мне не ясно, как именно.
Creo que tiene que ver con la aplicación práctica del compuesto, aunque no sepa de qué se trata.
Думаю, все-таки я с ней справился, хотя пальцы у меня заныли.
Creo que he terminado con ella, aunque me he destrozado los dedos.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
¿ Sabes? Creo que jamás lo he visto 2 minutos... sin que no esté hablando o gritándole a alguien.
Иногда я даже думаю, что небольшая, хотя, скорее, и не маленькая, длительная, серьезная хирургическая операция...
A veces incluso creo que una pequeña, aunque bastante y pequeñas, a largo plazo, la cirugía seria...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]