Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хотя я уверен

Хотя я уверен перевод на испанский

189 параллельный перевод
Хотя я уверен, что вам были бы более интересны технические особенности нашей панели управления.
Estoy seguro de que usted está más interesado en los aspectos técnicos de nuestro despacho de control.
Хотя я уверен, что они рассказали правду.
Pero estoy seguro de que dicen la verdad.
Хотя я уверен, что она лучше, чем то, что она делает, и была бы еще лучшим адвокатом.
Está a punto de colegiarse. Aunque sé que ella es una buena secretaria... creo que podria ser una excelente abogada.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Pacey. De veras lo siento mucho. Debes estar acostumbrada a las impertinencias de los hombres.
Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать.
Aunque estoy bastante seguro que mi depósito de seguridad es una completa pérdida.
Хотя я уверен, что он уже в Швеции, если не в Англии.
Seguro ha de estar a salvo en Suecia ahora, si es que no se encuentra en Inglaterra.
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
Ya me lo esperaba. Pero no me molesta mucho.
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
No os conocíamos cuando llegamos. Aunque no creo que contactara contigo si pudiera.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... aunque no sé como... sé que habéis hecho trampas.
- Ну, сам Повелитель Времени - нет, но с помощью могущества Хранителя ему удалось замедлить процесс, хотя я был так уверен, так уверен...
- Bueno, un Señor del Tiempo por si mismo no, pero algunas de las competencias de Guardián aún persisten. Y yo estaba tan seguro, tan seguro...
И хотя мне нужна работа, я уверен, что найдутся тысячи более подходящих кандидатур. Всё равно спасибо!
Y aun necesitando a toda costa este trabajo... habrá otros 100 candidatos mejor preparados para esta posición.
Хотя, я уверен, что здесь пахнет жареным.
que creo muy interesantes.
Хотя я в этом не уверен.
Puede que tenga un problema.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
No estoy seguro de si usar esta cláusula para registrar una nave sería consecuente con el espíritu del tratado.
Есть какая-то связь между этим... хотя я не уверен, что именно.
Hay alguna conexión entre ellos dos... aunque no se realmente el qué.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Si los editores del Argus publican las locuras de una mente trastornada quizá quieran publicar también esta carta, aunque lo dudo una publicación de la que he disfrutado durante años.
Я уверен, что вы скоро вернетесь. Хотя, из того, что я слышал будет битва за Бэйджор.
Seguro que no tardará en volver aunque, por lo que he oído, será para luchar contra Bajor.
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
La verdad es que yo no estaba haciendo películas todavía en ese entonces, a pesar de que había pasado el examen... para convertirme en asistente de dirección del Estudio Shochiku Ofuna, pero no estaba seguro de si realmente era lo que yo quería hacer
Хотя этот фильм, естественно, снял Осима, я не уверен, можно ли назвать его японским.
A pesar de que la película fue hecha por Oshima, no estoy seguro de si deba llamarse japonesa.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Y aunque sé positivamente que no le van a gustar... me han asegurado que es sólo una medida temporal.
Спасибо. Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Gracias, pero no creo que las gaviotas piensen lo mismo.
Я бы, наверное, пожаловался. Но хотя не уверен в этом.
Pienso que me hubiera quejado aunque no estoy seguro.
Хотя, я уверен, он меня не видел
Aunque asegurándome de que no me viese.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Casi seguro que esto son las ruinas de la terminal de un portal alienígena que tendría más de 15.000 años.
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
Oh, sí, bueno... Te podría dar su número de aunque no estoy seguro que había de ser diferente.
И хотя я не знал, как она выглядит, я был уверен, что это Леди Грегори.
Y a pesar de que yo nunca había visto su imagen, Estaba seguro que era el rostro de Lady Gregory.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Aunque no estoy seguro que entienda cómo la repulsión Pauli pueda ser rápidamente revertida.
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
Lo tomaré como el piropo que seguro que pretendía ser.
Хотя я уверен, он уже едет...
Ya vendrá.
И это, и это, хотя я не уверен...
¿ Y estos y estos? No estoy seguro
Я не против того, что он вспомнил о пропеллерах хотя я не уверен, что есть слово "пропеллезировать"
No me importa que se líe en sus explicaciones pero estoy casi seguro que no existe la palabra "propulgar"
Мой свидетель уверен, что видел мисс Хейл, хотя я и сказал ему, что она отрицает.
Tengo un testigo que asegura positivamente que vio a la Srta. Hale, incluso aunque le he dicho que ella lo niega.
Да я уверен, что все можно исправить, хотя мне все равно.
Sí, seguramente puede aclararlo todo... - Pero no es importante para mí.
У тебя хотя бы есть семья и я уверен, они тебя любят.
Al menos tienes una familia, que estoy seguro te aman entrañablemente.
Бен, я дочитал твою книгу, и хотя она местами длинновата, уверен, после некоторой редактуры...
Ben, he terminado tu libro, y aunque se hace un poco largo a veces, estoy seguro de que con unos retoques, um...
Я не уверен, что Уиллис - это Уиллис. Ты можешь смириться, хотя бы с тем, что пока он был при смерти, произошло какое-то сверхъестественное превращение?
Me parece que debes decirle que todo este asunto del romance... te da asco, te provoca vómitos y que está saliendo contigo...
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
No estoy seguro de dejarte ir tan fácil Y no estoy hablando personalmente aquí, aunque definitivamente... es parte de esto
- Хотя я в этом не уверен.
No lo sé.
- Хотя я не уверен.
No estoy seguro.
Хотя, я уверен, Стэнли тоже нелегко пришлось.
Aunque estoy seguro de que Stanley también tiene que superar obstáculos.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
Vale, frena el carro Y pregunto esto, sin estar seguro al 100 % de que quiera saber la respuesta... ¿ De quien es el bebé?
Я был уверен, захочу стану президентом хотя это было глупо рок звезда куда интереснее.
Pero era una idea estúpida. Prefería ser una estrella de rock.
Хотя, я уверен, что Вы могли бы.
Pese a que estoy seguro de que puede.
Поскольку ваш босс, в настоящий момент, томится за решеткой по подозрению в убийстве, Сильные мира сего заменили его, Хотя и на время, как, я уверен, мы все с вами надеемся.
Dado que tu jefe languidece en una celda con cargo de asesinato, le han remplazado, aunque temporalmente, como seguro que esperamos todos, por mi.
хотя я и не могу быть уверен в этом.
No puedo decirlo con 100 % de seguridad pero no deberían poder matarte con el cuaderno.
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Bueno, no estoy seguro de que la oferta siga en pie pero puedo hablar con él.
Хотя я не уверен, что она думает обо мне то же самое.
No sé qué verá ella en mí.
Хотя, я абсолютно уверен, что вы виновны.
Aunque, estoy casi seguro que usted es culpable.
Я уверен, что буду хотя бы однажды. А ты?
Estoy seguro que algun dia si. ¿ Y tú?
Я уверен, вам нечего прятать. Хотя, честно говоря, вот ТОТ предмет...
Aunque francamente, ese objeto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]