Чего ты добилась перевод на испанский
41 параллельный перевод
Чего ты добилась?
¿ Qué quieres conseguir?
Мы вернёмся на Чулак... и расскажем всем Джаффа о том, чего ты добилась.
Regresaremos a Chulak..... y contaremos a los Jaffas de cada aldea tu logro.
Ну и чего ты добилась этой историей?
¿ A quién se lo has contado?
То, что тебе нужно, ты понятия не имеешь. Тем, чего ты добилась, ты гордишься.
De lo que necesitas no tienes ni idea aunque tus complejos te hacen enorgullecerte
Знаешь, что, Рамона? Честно говоря, я горжусь тобой. Я горжусь тем, чего ты добилась в жизни.
La verdad, estoy orgullosa de ti, de todo lo que has logrado en tu vida.
Просто я вижу, чего ты добилась в жизни, я чувствую, что могла добиться большего сама...
Justo cuando veo todo lo que has logrado en tu vida. Siento que podría haber hecho más con la mía...
Посмотри, чего ты добилась.
Mira Io que hiciste.
Ну, Лесли, все, чего ты добилась, ты заслужила сама и трудилась ради этого.
¿ Por qué debemos terminar? Leslie, todo lo que has logrado, lo has ganado y has trabajado por eso.
Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому?
Unirte a la CIA y renunciar a todo lo que renunciaste, ¿ alguna vez pensaste que te traería aquí?
Невероятно, чего ты добилась за три года.
Lo que has hecho en tres años es asombroso.
Задумайся обо всем, чего ты добилась.
Tómate un momento para reconocer lo que has logrado.
Чего ты добилась здесь?
¿ Qué has hecho aquí?
Так что я смирилась с этим, но все, чего ты добилась за последние пару лет - это разочаровала меня.
Pues yo acepté todo eso y hasta ahora todo lo que has hecho durante los últimos meses ha sido decepcionarme.
Никогда никого не благодари за то, чего ты добилась благодаря таланту.
Nunca le des las gracias a nadie por lo que tienes con tu propio talento.
Посмотри, чего ты добилась без магии.
Mira lo lejos que has llegado sin magia.
Это из-за того, чего ты добилась, пытаясь добиться, поэтому они позвонили мне.
Es porque lograste lo que lograste que me llamaron.
Вот поэтому и нужно показать им, чего ты добилась.
Por eso debe mostrarles lo que ha hecho.
Видеть, чего ты добилась?
¿ Ver lo que has logrado?
Да, верно, но ты только подумай, чего ты добилась.
Verdad, pero piensa en todo lo que has logrado.
Единственное, чего ты добилась, запугала их до смерти.
Lo único que lograste es atemorizar a los chicos.
- А я нет! Чего ты добилась от Рейчел?
Yo no. ¿ Qué pactaste con Rachel?
Ты по крайней мере чего-то добилась.
¿ Y qué? Al menos, tú has logrado algo.
Дакс, я не такая, как ты. У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Cuando te vayas será como si me faltara una parte de mí.
Наконец-то ты хоть чего-то добилась.
Por fin logras algo.
Ну, ты уже добилась кое-чего, по сравнению со вчерашним днем.
Pues, avanzaste un poco.
Ты хоть чего-нибудь добилась, кроме возможной беременности?
¿ Lograste algo, además de un posible embarazo?
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Ya tienes lo que quieres así que para.
Я правда рада, что ты добилась чего хотела.
Estoy muy contenta de que hayas conseguido lo que querías.
Если бы не ты, я бы не стала работать так усердно и не добилась бы того, чего добилась.
Por ti trabajé tan duro y logré todo lo que he logrado.
У тебя нет некролога, потому что ты не добилась того чего добился Трейси
No tienes un obituario porque no has logrado todo lo que Tracy.
Послушай, Кейс, ты уже добилась чего хотела.
Mira, Case, ya tienes lo que querías.
И поэтому, несмотря на бесконечные разочарования я молюсь, чтобы это наконец был год, в который ты добилась чего-то имеющего реальное значение.
Entonces, a pesar de la eterna decepción que me has causado, rezo para que este sea finalmente, el año en que logres algo de verdadera importancia.
Ты ведь уже добилась, чего хотела.
Ya tienes lo que querías.
Ты добилась, чего хотела.
Tienes lo que querías.
Ты добилась всего, чего хотела. Разве это не повод для гордости? Теперь все тебя любят.
* Esto es lo que querías, no te enorgullezcas * * porque todos te quieren * * ahora * Esta noche deberías cantar esto.
Ведь именно об этом ты всегда мечтала и чего наконец добилась.
Lo que siempre has querido hacer y ya estás matriculada.
И чего ты в результате добилась?
Cómo funcionó eso para ti?
- Ты добилась, чего хотела.
- Tienes lo que querías.
Ну, ты добилась, чего хотела.
Bueno, has conseguido lo que querías.
Ты добилась чего-то ценного от своего профессора?
¿ Nos has dado algo de valor de tu amigo el profesor?
И чего же ты добилась?
¿ Y qué has dominado?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29