Чего ты достиг перевод на испанский
45 параллельный перевод
Иначе все, чего ты достиг, весь наш труд окажется напрасным.
Si no, todo lo que has logrado todo nuestro trabajo, será en vano.
А ЧЕГО ТЫ ДОСТИГ В ЖИЗНИ?
Y tú, ¿ qué has alcanzado?
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
Dime, ¿ qué has hecho estos años en Lonesome Dove? No mucho.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
Estoy muy orgullosa de tus logros.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
No sé qué decir.
Посмотри, чего ты достиг!
Mírate. Mira lo que has logrado mira hasta dónde hemos llegado.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, estoy orgulloso de lo que has conseguido aquí.
Но то, чего ты достиг... Это слишком опасно.
Pero lo que has conseguido es muy peligroso.
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
Sé que he sido algo crítico con las decisiones que tomaste en el pasado, pero no podría estar más orgulloso de todo lo que has logrado aquí.
Тебе 26 лет, и чего ты достиг? Что у тебя есть?
Con 26 años ¿ y qué tienes?
То, чего ты достиг, войдет в историю.
Lo que has logrado es histórico.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Te quiero no sólo por lo que has hecho de ti mismo Sino por lo que estás haciendo de mí.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Te quiero no sólo por lo que has hecho de ti mismo, sino por lo que estás haciendo de mí.
Ты был создан для сражений. Посмотри, чего ты достиг!
Fuiste hecho para combatir, y ¡ mira lo que has logrado!
Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого.
Matthew... tras todo lo que has logrado, rebajarte de ese modo.
Дэгни, всю свою жизнь ты слышала, как говорят... что нужно помогать тем, кому меньше повезло, что достоинство измеряется... не тем, чего ты достиг, а тем, что ты сделал для других.
Dagny, llevas toda tu vida oyendo a la gente decir... que debemos ayudar a los menos afortunados... que la verdadera medida de la virtud... no es lo que uno consigue sino lo que uno hace por los demás.
Кенни, то, чего ты достиг... это нечто.
Kenny, lo que has logrado... Es otra cosa.
Ну, посмотри, чего ты достиг.
Bueno, mira lo lejos que has llegado.
Уйти, после всего, чего ты достиг - это очень серьезный шаг.
Retírate hasta que hayas dominado el movimiento final.
То, чего ты достиг, и не просто как Флэш, а как Барри.
Todas las cosas que has conseguido, y no solo como Flash, por ti, Barry.
- Даже если тебя подставили, ты должен понимать, чего ты достиг здесь.
Aun si les tendieron una trampa, tienen que considerar su participación en lo que sucedió.
Я в курсе, и знаешь что? Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Cualquier vergüenza o fracaso que puedas cometer el resto de tu vida, nadie te podrá quitar nunca lo que has conseguido esta semana.
Освальд, посмотри, чего ты достиг.
Oswald, mira todo lo que has conseguido.
Радуйся тому, чего ты достиг, Альберт, ведь это много.
Bueno, conténtate con lo que has logrado, Albert. Es mucho.
Чего ты достиг?
¿ Qué has hecho?
И я знаю, что легче уйти чем потерять все чего ты достиг.
Y sé que es más fácil alejarse que perder más de lo que se esperaba.
При этом ты проведешь жизнь, занимаясь важными научными исследованиями, окруженный друзьями и теми, кто любит тебя, кто ценит тебя не за то, чего ты достиг, а за то, какой ты человек.
Supongamos que te pasas la vida haciendo investigaciones sólidas rodeado por amigos y personas a las que amas que te valoran, no por lo que has conseguido, sino por quién eres como persona.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Jamás lograrás ser como yo.
Если ты не достиг, чего хотел, это вовсе не из-за того, что меня не было рядом.
Si no alcanzaste lo que querías no ha sido debido a que yo no esté a tu lado.
Что? Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
Sabiendo que por mucho que haga sólo le recordarán por lo que hizo su padre.
Если бы ты пошел в колледж, ты бы, возможно, достиг чего-нибудь стоящего.
Si tan solo hubieras ido a la Universidad hubieras podido ser alguien.
Ты должен помнить, кто ты и чего достиг.
Tienes que recordar quién eres y qué has conseguido.
Но взгляни, чего ты теперь достиг.
Pero mira lo que has construido ahora.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
Bueno, eso está lejos de sus logros.
Хорошо, это, как ты знаешь, становится грустно, когда ты оглядываешься на свою жизнь и представляешь себе, что не достиг ни чего значительного.
Bueno, es sólo, tú sabes, medio triste cuando miras hacia atrás en tu vida y te das cuenta de que no has hecho mucho.
А во-вторых, если бы ты знала, чего я достиг...
Disculpe.
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Veo tu logro y subo uno.
А ты чего достиг?
¿ Qué has hecho tú?
Вместе мы добьемся того, чего бы ты не достиг и за 25 лет.
Vamos a hacer juntos más de lo que has conseguido en 25 años.
Посмотри чего ты уже достиг.
Mira lo que has conseguido.
Ты считаешь, что ты чего-то здесь достиг?
¿ Crees que has conseguido algo con esto?
А ТЫ достиг хоть чего-нибудь?
¿ Y tú exactamente en qué contribuyes?
Да, после того, как случайно сбил Мию, и твой отец заставил тебя выйти из машины, чтобы ты не потерял всё, чего достиг тяжелым трудом.
Sí, usted tomó el autobús a casa después de golpear accidentalmente Mia, y tu padre te hizo salir del coche para que no pierda todo usted ha trabajado tan duro para lograr.
Тебе кажется, что ты чего-то достиг...
Es decir, crees que estás haciendo progresos.
Знаю, ты добивалась этой работы, но... Это доказывает, что если глупый квотербек вроде меня чего-то достиг, то ты тем более достигнешь.
Yo sé que tú estabas compitiendo por un lugar allí pero esto te demuestra que si un tonto mariscal de campo como yo puede llegar donde quiere, tú también puedes hacerlo.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29