Чего ты хотел перевод на испанский
555 параллельный перевод
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Creí que hoy debías estar en el rodeo.
Это то, чего ты хотел. Не так ли, Джордж?
Así es como lo querías. ¿ No, George?
- А ради чего ты хотел остаться?
- ¿ Qué puede hacerte desistir?
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
Todo lo que lograste fueron perdones que no valen nada.
Это же то, чего ты хотел, нет?
Esto era lo que querías, ¿ no?
Ригган, это то, чего ты хотел.
Esto era lo que querías.
Это все, чего ты хотел.
Esto es todo lo que querías.
А чего ты хотел?
¿ Por qué no?
Вот то, чего ты хотел.
Eso es lo que quieres.
Это все чего ты хотел, когда был ребенком?
¿ Eso es lo que habías querido ser desde niño? Sip.
Чего ты хотел?
¿ Qué querías?
- Держи его! - Чего ты хотел, Аллен?
- ¡ No se lo digas a nadie, Allen!
- Я, наверно, хотел... - Чего ты хотел?
- Supongo que quería- - - ¿ Quería qué?
Чего ты хотел от нас?
¿ Qué quieres de nosotras?
- Может это не то, чего ты хотел, но... - Что?
No estoy segura de que sea exactamente lo que querías, pero...
А чего ты хотел, чтобы я плюнула ему в лицо и до конца жизни копала дерьмо в колониях?
Por el amor de Dios... ¿ Qué iba a hacer? ¿ Escupirle en la cara... y terminar levantando mierda en las malditas colonias?
А чего ты хотел, чтоб я ездил на грузовике?
¡ vamos! No nací ayer.
И не увидишь. Та чего ты хотел, Джордж? Да, Джордж.
Pero yo te vi empujando a mujeres y niños, presa del pánico buscando una salida.
Ты отражение того, чего хотел я.
Eres lo que yo quería que fueras.
До войны, чего бы я не хотел, ты соглашалась.
Antes de la guerra... Si te hubiera pedido ir con conmigo, habrías dicho : "dónde tú quieras".
- Чего бы ты хотел, когда мы будем там?
- ¿ Qué quieres cuando lleguemos? - Una taza de café.
Это то, чего ты всегда хотел?
Eso es lo que siempre quisiste ser. Podría ser.
Что-то, чего ты не хотел.
Algo que no quisieras.
Ты хотел чего?
¿ Que quieres?
И всё же... Получил ли ты от жизни то, чего хотел?
¿ Y CONSEGUISTE LO QUE QUERÍAS DE ESTA VIDA, A PESAR DE TODO?
И чего же ты хотел?
¿ Y QUÉ ERA LO QUE QUERÍAS?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Papá dejó que decidieras si yo iba o no. Pero ya sabes lo que pensaba.
Я только хотел бы знать, чего ты ждешь, чтобы попросить прощения?
Yo sólo querría saber a qué esperas para pedirle perdón.
Чего бы ты хотел?
¿ Cuál es tu deseo?
Неужели у тебя нет мечты? Того, чего ты всегда очень сильно хотел?
¿ No tiene un sueño algo que siempre deseó desesperadamente?
Ты знаешь, чего он хотел?
¿ Sabes lo que quería?
Ты знал, чего ты хотел.
Ya se preveia en el Conservatorio.
Мы тогда уже много чего построили, но ты хотел сделать гигантский шаг вперед!
Mi pie. Habíamos construido muchas cosas. Pero tú querías dar un paso de gigante.
Если ты не достиг, чего хотел, это вовсе не из-за того, что меня не было рядом.
Si no alcanzaste lo que querías no ha sido debido a que yo no esté a tu lado.
Чего ты хотел?
Dónde te criaste, en una granja? Qué quieres.
Чего бы ты хотел?
- ¿ Qué quieres?
Ладно.Чего бы ты хотел?
- Está bien. ¿ Qué quieres hacer?
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Quisiera ver de qué estas hecho.
— Чего бы ты хотел?
- ¿ Qué te gustaría?
Это именно то, чего ты всегда хотел. — Да!
Es lo que siempre quisiste.
Я хотел бы знать, с чего ты взял.
¿ Quien te ha contado ese cuento? .
Естественно он чёрно-белый. Ты чего хотел за полтинник? Охуенный 3D чтоли?
Claro que lo es. ¿ Qué esperabas por 50 pavos, un modelo tridimensional?
Дэн, ты чего-то хотел?
Dan, quieres algo? Café?
Денни... С самой первой нашей встречи, ты делал то, чего не хотел.
Desde que me conociste... te hice hacer cosas que no querías hacer.
Чего бы ты хотел, чтобы твой отец тебе пообещал, Александр?
¿ Qué te gustaría pedirle a tu padre?
Ты не станешь сопротивляться тому, чего хотел всю жизнь.
No se resistirá a lo que ha deseado toda su vida.
Тебя поймали с поличным и ты отмазываешься от того, чего всё это время хотел!
¡ Ahora no! ¡ Te he pillado, y ahora tratas de huir de lo que realmente quieres hacer!
Закрой глаза и скажи, чего бы ты хотел прямо сейчас.
Cierra los ojos y dime lo que quisieras estar haciendo.
Я хочу чтобы ты сделала эту запись... больше всего на свете, больше чем я чего нибудь хотел.
Quiero que hagas ese disco... más que nada de lo que he querido para mí.
Я имею ввиду, чего бы ты не хотел... ты можешь уложить, всё что ты хочешь на плёнке.
quiero decir, lo que sea que quieras... tu puedes poner lo que quieras en tus grabaciones.
Начинай думать, чего бы ты хотел, чтобы купить это, когда это место будет наше.
Piensa en qué harás cuando seamos los dueños.
чего ты хотела 91
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382