Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чем здесь

Чем здесь перевод на испанский

4,614 параллельный перевод
Так при чем здесь контроль за животными?
¿ Esto tiene que ver con el control de animales?
Скажи мне то, о чем здесь не написали.
Cuéntame algo que no pueda leer en la biografía de su empresa.
О чем здесь говорить?
¿ De qué hay que "hablar"?
Ну, где бы она ни была, там лучше, чем здесь.
Donde quiera que esté, es mejor que allí dentro.
Заработала бы больше денег, чем здесь.
Ganaría más dinero que aquí.
При чем здесь Q.E.D.?
¿ Qué tiene que ver Q.E.D. con esto?
А здесь слишком сильное отслаивание на кортикальном слое кости, чем я ожидал.
Parece haber significativamente más descamación en ese hueso cortical de la que esperaría ver.
Здесь сказано, что это поездка "всё включено", ты понимаешь, о чём речь.
Dicen que es un viaje de todo incluido, pero sabes lo qué significa.
Возможно, это покажется более жалким, чем есть на самом деле, но это хорошо, что я здесь.
Eso ha sonado más patético de lo que es en realidad. Pero... está bien estar aquí.
Смотри, ты знаешь, что здесь никто не заинтересован в моей жизни Но я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Mira, sabes que a nadie le interesa más que yo viva que a mí pero te digo que no sé de qué hablas.
Я здесь ни при чем.
No he sido yo.
То, чем мы здесь занимаемся... скажи мне, что оно того стоит.
Sea lo que sea lo que estemos haciendo aquí... por favor dime que es algo que merece la pena.
Зачем он здесь, мне не нравится этот рентген-аппарат в федеральном здании, больше, чем вы.
Por si sirve de algo, no me gusta la máquina de rayos-X en el edificio federal más que a ti.
Везение здесь ни при чем, Хэнк.
La suerte no tuvo nada que ver, Hank.
То, чем мы здесь занимаемся, - единственная надежда этого мира.
Lo que estamos haciendo aquí es la única esperanza para el mundo.
Здесь больше, чем мы договаривались.
Hay más de esto.
О чем ты говорил, когда сказал, что руки забрал кто-то, кто здесь не работает.
Hablabas en serio cuando dijiste que ninguno de los que trabajan aquí se llevó los brazos.
Ты здесь ни чем не можешь мне помочь.
No hay nada que puedas hacer por mí aquí.
Мы просто сидели здесь, говорили... ни о чем.
Estábamos solo sentadas aquí hablando de... nada.
— Я лучше буду сидеть здесь целый день с губкой на голове, чем позволю поставить себе пломбу.
- Prefiero sentarme con una esponja en la cabeza todo el día, a que me empasten la muela.
Здесь мы были более чем на 3000 метров над уровнем моря
Aquí estábamos a más de 3.000 metros.
И он убежал, прежде, чем они оказались здесь.
Y huyó antes de que llegaran.
Она здесь ни при чем.
Es inocente, no tiene nada que ver con esto.
Здесь больше не о чем разговаривать.
No hay ningún objetivo en hablar.
Мы говорим здесь более чем о 141 тысячи работников.
- Porque hablamos de 141.000 personas.
Здесь сказано, в руководстве для сотрудников ACN, которое содержит кое-какую интересную информацию, которую мне определенно нужно прочитать прежде чем пить пиво с Джимом, Нилом и парой ребятишек из колледжа в моем офисе, что у нас проблемы только если бы я был продюсером финансовых новостей.
Dice aquí, en la lista de empleados de "ACN", que tiene información interesante que debí haber leído antes de beber cerveza con Neal y jóvenes colegiales en mi oficina que solo estaría en problemas si fuera el productor de las noticias de finanzas. No lo soy.
О чем здесь?
¿ Qué contiene?
Я не хочу сидеть здесь и часами говорить ни о чём и ходить вокруг да около того, что мы действительно хотим сказать.
No quiero sentarme aquí durante horas hablando sobre nada y no tocando lo que en realidad queremos decir.
Мы все здесь, потому что мы хотим больше, чем ничего. Кроме меня...
Todos estamos aquí porque queremos esto más que nada.
Он здесь будет где-то в 10, в 10 с чем-то, около 10, короче.
Él va a estar aquí al igual que 10 : 00, 10 algo, probablemente a la vuelta de entonces.
И я здесь в качестве представителя Ноа Портера, чтобы помочь ему, чем только смогу.
Y estoy aquí como representante de Noah Porter para servirle de cualquier manera que pueda.
Ему отказано в прошении о помиловании, а теперь ты стоишь здесь и говоришь мне, что права убийц важнее, чем права жертв?
Su apelación por clemencia fue negada, y ahora te paras a decirme... que sus derechos son más importantes que los de la víctima? Eso no es lo que digo.
Ну, в чем-то я виновен, иначе не был бы здесь, правда?
Soy culpable de algo, o no estaría aquí, ¿ no?
Я бы лучше рискнула умереть снова, чем не узнать, почему я всё ещё здесь.
Prefiero correr el riesgo de nuevo de morir que no saber por qué estoy aquí por más tiempo.
Воздух здесь держится лучше, чем я.
El aire aquí arriba está aguantando mejor que yo.
Удача здесь не при чем.
La suerte no tiene nada que ver en eso.
Это безопасно? Это безопаснее, чем оставаться здесь.
¿ Es seguro salir?
Знаешь, чем мы можем здесь заняться?
¿ Sabes qué podríamos hacer mientras estamos aquí?
Здесь красивее, чем я ожидала.
Es aún más hermoso de lo que imaginé.
Чем дольше мы будем здесь оставаться, тем труднее будет уйти.
Mientras mas estemos por aquí, mas difícil es irse.
То, чем мы занимаемся здесь...
Lo que hagamos aquí- -
Более тяжелые травмы должны быть стабилизированы здесь прежде чем транспортировать.
Las lesiones más graves se estabilizan aquí Antes de ser transportadas. Bien, este chico está listo.
Значит, вот чем вы занимаетесь, парни, просто тусуетесь здесь после выступлений?
Así que ¿ esto es lo que hacéis, venir aquí después de la actuación?
А чем я могу помочь тебе здесь?
Como sea, ¿ cómo puedo ayudar?
То, о чем ты мне не рассказываешь, вторая причина, по которой ты здесь.
Esa cosa que no me ibas a contar... la otra razón por la que hiciste esto.
Здесь есть о чем поговорить.
Algunos buenos puntos destacables.
В какой-то мере, "небезопасно" там может быть лучше, чем "небезопасно" здесь.
En algún punto, "no seguro" ahí afuera puede ser mejor que "no seguro" aquí adentro.
А он здесь при чём?
¿ Qué tiene él que ver en todo esto?
Я уверена, никто вам другое не скажет, но мой муж здесь ни при чем.
Estoy segura de que nadie le acusa de lo contrario, pero mi marido no tiene nada que ver con esto.
Кстати, чем ты здесь занималась?
¿ Esto dijo, qué exactamente continúa aquí?
Слушайте, вам всем больше 18 лет, и вы здесь не из-за того, что в чем-то провинились.
Miren, ya tienen 18 años y no están aquí por hacer algo malo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]