Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Честной

Честной перевод на испанский

17,293 параллельный перевод
Девушки, честно, это потрясающе, но кого из вас бросили?
Chicas, honestamente, esto es brillante, ¿ pero cuál de ustedes fue dejada?
Если честно, я не уверена, но разве кто-то может быть уверен?
Sinceramente, no estoy segura, ¿ pero quién podría estarlo?
Если честно, мама переживала.
En realidad, sólo mi madre estaba.
Будь честной.
Se honesta.
Если честно, я провожу вечера начинающих писателей и певцов... В кофейне "Кабана" на...
A decir verdad, soy anfitrión de una noche de canta-autores en el Coffee Cabana en...
Честно, я забыл об этом.
Honestamente, me olvidé del asunto.
Но знаешь, Дэнни, если честно, я так же понимаю, почему она так поступила.
¿ Sabes una cosa, Danny? Para ser sincero conmigo mismo, también entiendo por qué lo hizo.
Джентльмены, если честно, был рад знакомству.
Caballeros, en serio, ha sido un placer.
Если честно, один из них - мой обратный билет с этого корабля.
De hecho, uno de ellos es mi boleto fuera de esta nave.
Если честно, я рада, что это не малышка.
Me alegro mucho de que no sea una niña.
Да, но если честно, именно поэтому я их и люблю.
Si, pero mira, por eso a mi me gustan.
Честно говоря, я бы лучше сделала это.
Francamente, lo preferiría.
Все это делают. Я подумал, что должен начать жить честно.
Desgraciadamente, no puedo poner eso en un currículum.
Масло и вода. Честно.
Aceite y agua, en serio.
Честно говоря, я плохо реагирую, когда мной командуют.
entonces, honestamente, no reacciono bien a ser manipulada.
Честно?
¿ En serio?
Скажу вам честно, я...
Tío, tengo que decírtelo.
Это, по идее, ловушка для монстров, но, если честно, она никогда не срабатывала.
Se suponía que atrapaba monstruos, pero honestamente, nunca había funcionado antes.
Честно, я здоров.
estoy bien.
Если честно, я не всегда чувствую себя частью компании.
Para ser honesto, no siempre me siento parte del grupo.
Шелдон, я знаю, что в нашей дружбе были взлеты и падения, но честно говоря, моя жизнь стала интереснее, потому что в ней появился ты.
Sheldon, sé que hemos tenido nuestros altos y bajos, pero puedo decir honestamente que mi vida es mucho más interesante porque tú estás en ella.
Честно говоря, я бы выпила чего-нибудь покрепче.
Bueno, para ser honesta, yo podría usar algo un poco más fuerte.
Он пишет о нас честно и открыто.
Lo enfocaría de una manera justa y honesta.
— Ну ты чего. Так не честно.
Vamos, eso no es justo.
Мы на равных, так что... Всё должно быть нормально. И честно.
Somos iguales, por lo que sólo debe ser algo normal y honesto.
Ну, честно говоря, я всё ещё еле свожу концы с концами.
Bueno, de hecho, todavía estoy en ello. Quién lo hubiera dicho.
Люди меняются, адвокат. И честно скажу, за всё время моей работы в Пять-0, Санг Мин изменился больше всего.
La gente cambia, abogado, y puedo asegurar, sin faltar a la verdad, que desde que estoy en la unidad Cinco-0, nadie ha cambiado más que Sang Min.
Но если честно, я это заслужил.
Pero a decir verdad, me lo merecía.
Жаль признавать, но Сьюзен Росс выиграла честно.
Odio admitirlo, pero Susan Ross ha ganado con todas las de la ley.
Это наш шанс двигаться дальше, вести кампанию в тяжелой борьбе, честно и конкурентно.
Esta es nuestra oportunidad de avanzar, de dirigir una campaña reñida, competitiva y honorable.
И мне правда кажется, что это у тебя есть и... Ты живёшь, как можешь. Живёшь честно.
Siento como si lo hubieras encontrado... y estás viviendo tu verdad, la estás viviendo honestamente... y y...
И честно говоря, я бы предпочёл схлопотать чем-нибудь тяжёлым, чем этот взгляд.
Y, honestamente, prefiero atropella con un saco de monedas de cinco centavos que eso.
Честно говоря... на самом деле, я бы хотел знать - не желаешь ли ты начать встречаться с настоящим терапевтом.
Honestamente... Realmente quiero saber si usted estaría dispuesto ver a un terapeuta real.
Если честно, Лорелай, это не твоя внешность отталкивает их.
Lorelai, no es tu físico lo que les ahuyenta. Piénsalo.
Должна в этом честно признаться : мне никогда не бывает с тобой скучно.
Algo que puedo decir, sinceramente, es que nunca me he aburrido contigo.
Честно говоря, если бы цена была хорошей, я бы продала дом и самому Вельзевулу. - Ого.
Para serle sincera, por un buen precio se lo vendería a Belcebú.
Честно говоря, все тут поют этому шоу дифирамбы.
Sinceramente, aquí todos estáis encomiando esta cosa.
Ньютон, я нашёл это серебро честно и справедливо.
Newton, encontré esa plata justamente.
"Ньютон, я нашёл это серебро честно и справедливо".
Encontré esa plata justamente.
Мой лучший друг, если честно.
Mi mejor amigo, para ser honesto.
- Лучше не бывает, если честно.
- No podría ser mejor, francamente.
Если честно, то мы совершенно не подходили друг другу.
Sinceramente, fuimos... un poco desastrosos, ¿ no?
Если честно, не могу сказать.
Honestamente no podría decirlo.
Если честно, Дон, то я и тебя уволил. Ясно?
Don, para ser justos, yo también te despedí a ti.
Честно.
De verdad.
– Подожди, так не честно.
- Espera. Eso no es justo.
И, честно, я не могу придумать лучшего применения для них, чем пустить их обратно в мир через твои руки.
Y sinceramente, no podría pensar en un uso mejor para él que devolverlo al mundo a través de tus manos.
Было как-то... честно, было... неловко.
Es como si... Sinceramente, es un poco incómodo.
И честно, я... боюсь оставлять Норму с ним наедине.
Y sinceramente, me da miedo dejar a Norma sola con él.
Если честно, я почти не чувствую.
Sinceramente, apenas te siento.
Ну, типа, кто-то старый или страшный, и, если честно, хотя это ужасно... лучше пусть это будет белый.
Ya saben, no puede ser viejo o no atractivo y, para ser francos... y odio decir esto... pero los blancos son mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]