Что мы вместе перевод на испанский
5,116 параллельный перевод
Я твоя семья, и если ты не понял этого за столетие, что мы вместе, так пойми сейчас!
Yo soy tu familia y si no lo has aprendido en el siglo desde que te traje a esta casa, ¡ entonces lo aprenderás ahora!
И я счастлива, что мы вместе и в этом есть смысл.
Y estoy feliz y estamos todos juntos y tiene sentido.
Все эти годы мы вместе работали в департаменте парков и ты никогда не говорил нам, что у тебя есть брат.
Uno. Tantos años juntos en el departamento de Parques y nunca nos dijiste que tenías un hermano.
Что бы не затевал Финн, мы пройдем через это вместе.
Lo que sea que Finn tenga planeado, vamos a superarlo juntos.
Главное, что пока мы вместе.
No importa en tanto estemos juntas.
Это хорошо, что мы все вместе.
Es bueno que todas estemos juntas.
Если они обнаружат, что мы работаем вместе, меня уберут отсюда.
Si se enteran de que trabajamos juntas, me liquidan.
Я чувствую себя такой виноватой за все, через что ты из-за меня прошел, и теперь, когда мы снова вместе, я...
Me sentí muy culpable por todo lo que te hice sufrir, y ahora que nos reconciliamos, me...
Не хочу тебя обидеть, но когда Роберт сказал, что мы будем владеть домом вместе, я заставила его пообещать, что мы никогда здесь не будем пересекаться.
Mira, no quiero herir tus sentimientos pero cuando Robert me dijo que íbamos a compartir este lugar le hice prometer que nunca tendríamos que estar aquí al mismo tiempo.
Мы не... мы делали это не ради денег, мам. Мы сделали это потому что хотели вместе над чем-то поработать. Над чем то, что было бы нашим.
También lo hicimos para crear algo juntos... algo que sea... nuestro.
Потому что, если бы я не изменил ему, Мы не были бы вместе.
Porque si no... no estaríamos juntos.
- О чем эта ссора? Эта ссора о том, чтобы мы расстались, или о том, чтобы сохранить нас вместе? - Что?
¿ Quieres separarte o seguir?
Единственный раз, когда мы вместе ходили в музей, был во время школьной поездки в Париж. Мы тогда заскочили в Лувр, потому что шёл дождь, и мы решили пробежаться.
La única vez que fuimos juntas a un museo fue en nuestro viaje de último año a Paris cuando corrimos / caminamos por el Louvre porque estaba lloviendo y queríamos hacer ejercicio.
Он говорил тебе, что мы смотрели вместе с ним твой рождественский концерт?
¿ Te dijo que vimos juntos tu concierto de Navidad?
На данный момент, мы беспокоимся, что ваш сын может подвергнуться опасности, если он вернётся домой вместе с вами.
Ahora, estamos preocupados sobre el riesgo para su hijo, si tuviera que volver a casa con ustedes.
Это не значит, что мы не будем работать вместе, просто все общение и решения будут проходить через меня.
Eso no significa que no trabajemos juntos, pero toda comunicación y decisión debe pasar por mí.
Мы вместе живём. Наслаждайся, пока есть возможность, потому что я собираюсь вернуть ее, ублюдок. Нет, это гребаное дерьмо.
Disfrútalo mientras puedas... porque la voy a recuperar, imbécil.
Мы двигаемся дальше, но я прошу помнить, что мы сильны только когда мы вместе.
Pero mientras iba hacia delante, me gustaría que recordarais esto... somos mejores cuando estamos juntos.
♪ Мы вместе бредем в магазин за лекарством, ведь ты говоришь, что что-то неважно... ♪
Dices que estás mal, yo digo que estás bien.
Знаешь, мы не можем попить пивка вместе, но... Но это не значит, что я не заинтересована.
No podemos ir a tomar unas cervezas, pero... eso no quiere decir que no esté interesada.
О чем думаешь, Макнелли? О том, что все, кого мы любим здесь... все вместе.
¿ En qué estás pensando, McNally? Solo que todos los que queremos están aquí... juntos.
Вы же знаете, что мы с Эми уже так давно вместе, и теперь кажется возможным такое, о чём я раньше и не помышлял.
Como ustedes saben, Amy y yo llevamos un largo tiempo juntos y, muchas cosas que yo nunca creí posibles ahora parecen serlo.
Ты будешь жить со мной, потому что мы живём не вместе.
Vas a vivir conmigo, porque nosotros no vivimos en la misma casa.
Что ж, раз уж мы расширяем параметры, я могу остаться совсем надолго и мы можем провести вместе нашу первую ночёвку.
Bueno, si vamos a saltarnos las reglas puedo quedarme hasta muy tarde y podríamos dormir juntos por primera vez.
Проблема в том, что все эти годы, пока мы были вместе, ты упорно надеялся, что можешь встретить кого-нибудь получше.
La cosa es que, hemos estado todos estos años juntos pero sigues esperando que alguien mejor llegue.
Нет, нет, я подумал, что мы должны позвонить вместе.
No, no, pensé que deberíamos llamarle juntos.
Но Чак умнее нас с Вами, вместе взятыми, так что с ним мы это обсуждать не будем, как и не будем его помещать в мягкую комнату.
Pero Chuck es más listo que usted y yo juntos, así que no lo vamos a dejarlo fuera de esto, y no voy a enviarle a una habitación de goma.
Я хочу поехать в тур, но не в смысле, что я с нетерпением жду той его части, где мы не вместе.
Quiero irme de gira, pero no es que esté deseando la parte en la que tú no estás ahí.
Мы думали, что вы двое жили вместе.
Pensamos que vivían juntos.
И после всего что было, мы не можем быть вместе просто потому что я беременна.
Y al final, después de todo, no podemos volver solo porque esté embarazada.
И я знаю, что вместе мы можем справиться с чем угодно.
Y sé que juntos podremos con todo.
И я думаю что причина по которой я продолжаю возвращаться к тебе... потому что.... жизнь имела смысл для меня, когда мы были вместе.
Y pienso que la razón por la que seguía volviendo a ti es porque... la vida tenía sentido para mi cuando estábamos juntos.
Мама, хочу, чтобы ты первая узнала о том, что мы с Уэйдом снова вместе.
Madre, quiero que seas la primera en saber que Wade y yo hemos vuelto.
Я делаю первый из семи шагов с тобой, мой будущий муж... чтобы мы любили друг друга, и обещаю, что мы будем вместе увеличивать... нашу умственную и духовную силу.
Doy el primero de siete pasos contigo, mi futuro esposo para que nos queramos y prometamos crecer juntos en fuerza mental y espiritual.
* Но так же, как я уверена в том, * * что над нами светят звезды, * * я хочу сказать, * * однажды, * * мы будем вместе. *
* Pero estoy segura, mi vida * * como que hay estrellas arriba * * quiero decir, quiero decir, quiero decir * * Algún día estaremos juntos * * Algún día * * vamos a estar juntos, estar juntos, nene *
Как ты уже знаешь, через пару дней мы с Блейном уезжаем в Нью-Йорк, но перед этим нам хотелось поблагодарить тебя, что свела нас вместе.
Como ya sabes, Blaine y yo nos vamos a Nueva York en unos días, pero antes de irnos, queremos agradecerte por habernos juntado
Если мы сможем уговорить русских объединить усилия, вместе мониторить долину, можно считать, что они наши.
Si logramos que Rusia esté de acuerdo con una fuerza conjunta y con monitorear el valle juntos, entonces tienen interés.
Может, я и была наивной, но думала, что вместе мы сможем избавиться от груза прошлого.
Y supongo que es algo ingenuo pero pensé que juntas podríamos olvidarnos de los problemas.
А ты слышал, что мы с Дафни пели вместе с мамой в Синей птице?
Oye, ¿ has oído que Daphne y yo cantamos en el Bluebird con mamá?
Что? Нет, ты же умнее, чем мы вместе взятые.
No, tú eres más inteligente que nosotros dos juntos.
То есть он сказал, что мы были бы "идеальны вместе", словно он знал или что-то в этом роде.
Quiero decir, dijo que seríamos "perfectos juntos", como si lo supiera o algo.
Я знаю, что ты хочешь, чтобы мы были вместе.
Sé que quieres que estemos juntos.
Я рад, что мы сделали это вместе.
Estoy contento de que pudiéramos decírselo juntos.
Слушай, если мы хотим работать вместе, нам нужно научиться открыто друг с другом общаться, потому что я не уве...
Mira, si vamos a tener esta relación necesitamos comunicarnos mejor, porque no creo que...
Может, потому что мы должны принимать такие решения вместе.
No lo sé. Quizá porque se supone que debemos tomar estas decisiones juntos.
Как бы сильно мы оба не испытывали неловкость в этот момент, я должен признать, я рад, что я рядом, и мы проходим через это вместе.
Por mucho que odiemos este momento... debo admitir, que me encanta estar aquí contigo.
А что если все время вместе мы постоянно будем в рубашках, что бы ни произошло...
¿ Qué te parece si por el resto de nuestra relación, vestimos siempre camisas sin importar el porqué?
Из очень разных миров. Но это не значит что мы не можем быть вместе.
De mundo muy diferentes, pero eso no significa que no podamos estar juntos.
И несколько дней, что мы провели вместе... мы так... взаимно обогатились... Если ты понял намек.
los pocos días que pasamos juntos fueron... mutuamente espirituales... si entiendes lo que digo.
Знаешь, Худ, мы какое-то время проработали вместе и я осознал, что ничего о тебе не знаю.
¿ Sabes qué, Hood? Hemos estado trabajando juntos durante bastante tiempo y me he dado cuenta de que no se una mierda sobre ti.
Мы надеемся, что все вместе мы сможем прийти к тому решению, которое устроит всех.
Esperamos poder trabajar todos juntos para llegar a una resolución que sea aceptable para todos.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652