Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что она жива

Что она жива перевод на испанский

533 параллельный перевод
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей? О, нет.
¿ No creerá que está viva... en manos de los nativos?
Я боюсь, что она жива!
¡ Lo que temo es que esté viva!
Скажите мне, что она жива!
¿ O ha muerto? ¿ Qué han hecho?
Спасибо Господу, что она жива.
Qué bueno que ella esté viva.
По крайней мере, знаем, что она жива. Куда ты?
Por lo menos sabemos que aún está viva.
Никто не верит, что она жива.
Nadie cree que está viva.
Просто знай, что она жива и... Ну... в коме.
Solo sabe que ella está viva y... bueno, comatosa.
Можно припарковать ее прямо у гаража и всегда будем видеть, что она жива и невредима в своем железном ящике.
Podría estacionarse en la entrada de autos y todos veríamos que está a salvo en su pequeña casita de metal.
Докажи, что она жива, сльιшишь?
Quiero una prueba de vida. ¿ Me oyes?
Я видел свидетельство о смерти, поэтому уверен, что она жива.
Leo las esquelas para asegurarme de que aún estoy vivo.
Что бы она сказала, будь она жива?
Piense en qué diría si estuviera viva.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Y comes cosas que no te atreverías a mirar cuando estaban vivas.
И она верит в то, что жива.
Ella cree que está viva.
Он сказал : " Передай доку, что она еще жива, пока что еще жива.
Luego dijo : "Dile al doctor que aún no está muerta aún no".
Он ненавидел Рут потому что она была жива, а мама - нет.
Odiaba a Ruthy porqué estaba viva y mi madre muerta.
- Я надеюсь, что она все еще жива.
La llevaron a Kazakus. - ¿ Estás seguro?
Я подозревал что-то, даже когда она была жива.
Algo que sospeché incluso mientras ella estaba viva.
Скажите ей, что она может оставаться здесь, пока жива.
Dile que mientras viva podrá seguir estando aquí en paz. Le doy mi palabra.
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Sólo sé que la carta dice que vivirá hasta las 3 de la madrugada.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Pero sus heridas son comparativamente insignificantes... cuando considera lo milagroso de que esté viva.
Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Tenemos que encontrar un testigo que la haya visto viva, viva y bien, - después que te fuiste.
Я решил, что, даже если она умерла для других, для меня она всегда будет жива.
Decidí que si ella había muerto para los demás... para mí seguiría siempre viva.
А Мерак думает, что она все еще жива.
Y Merak piensa que todavía está viva.
Она говорит, что пока ещё жива, она хотела бы взглянуть на моего ребёнка.
Ella y tu padre estaban muy unidos.
Радуйся, что она ещё жива.
Agradece que aún está viva.
Я слышал, что её муж умер, а она жива. Кто такая Флоретта?
Sé que su esposo murió, pero ella no creo.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
La Señorita Quinton dijo que la Sra Boynton todavía estaba viva... cuando ella y Lady Westholme comenzaron su paseo... y ella seguramente estaba muerta al tiempo en que ellas regresaron.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Siempre he creído que... si ella siguiese viva, las cosas hubiesen sido distintas
Если дед говорит, что сдохла, то она, скорее всего, жива.
Si el abuelo dice que está muerto, debe estar vivo.
Что с Рей? ! Она жива.
¿ Y Rei?
Но причиной смерти вашей тети стало не это. Потому что после падения она ушиблась, но была жива.
Pero esa no fue la causa de la muerte de su tía, no porque la caída le produjo magulladuras pero seguía viva.
- Чудесно, что она жива.
Que no esté muerta.
Если она жива, то научит, что делать.
¡ Ella sabrá qué hacer!
- Она в шоке, что осталась жива.
- Shocked que está viva.
Мне снился сон о том, что Друсилла жива, и она убила Энджела.
Soñé que Drusilla estaba viva y mataba a Ángel.
Ха. Я и не знал, что она еще жива, пока мы на днях чуть не сбили ее.
No sabía que existía hasta el otro día cuando casi la atropellamos.
Узнав, что она всё ещё жива он вернулся снова похитить её, для устрашения.
Al enterarse de que ella seguía con vida volvió para secuestrarla de nuevo por miedo a la exposición.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой чтобы купить ей подарок.
Tenía que buscar cualquier cosa que tuviera una libélula si quería hacerle un regalo.
Ты ведь не думаешь что она всё ещё жива.
No pensarás que está viva...
Ее зажало так, что она до сих пор жива, хотя это почти невозможно.
Su cuerpo está atrapado de tal forma que está vivo cuando no debería estarlo.
Что касается собаки, то она, может быть, всё ещё жива.
El perro puede haber sobrevivido.
Если у вас есть чем убедить меня,... убедить докторов, что каким-то образом она жива.
Si tienes algo que me convenza a mí y a los doctores de que de alguna forma sigue con vida.
Она знает, что её дочь осталась жива?
¿ Es ella consciente de que su hija sigue viva?
Даже зная, что есть небольшой риск, что Сьюзен жива, она согласилась выйти за меня.
de que Susan estuviera viva, y se casara conmigo.
Чтобы мы увидели, что она жива-здорова.
Veremos que puede andar.
Все, что им надо, это лишь заполучить ее память, неважно, жива она или нет.
Todo lo que ella quiere es reclamar su memoria, ya sea que este muerta o no.
А ты уверен, что она ещё жива?
¿ Estás seguro que está viva?
Она сказала, что еще жива.
Por supuesto que si, todavía estás viva. Dijo.
Значит, вы думаете, что она до сих пор жива?
Es mi corazonada. "¿ Crees entonces que todavía está viva?"
Я держался за прошлое последние 7 лет, держался за мысль, за слепую надежду, что где-то там она ещё жива.
Estuve aferrado durante los últimos siete años a un recuerdo una esperanza ciega de que en algún lugar está viva.
Если бы твоя мать была жива. Царствие ей небесное. - Она бы знала, что сказать.
Tu santa madre, descanse en paz sabría que decirte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]