Что она жива перевод на турецкий
450 параллельный перевод
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Vücudunu evet, ama cansız vücudunu değil. Bunu söylemek istedim. Yerlilerin elinde, hayatta olduğuna inanıyor olamazsınız.
Поэтому он делает вид, что она жива.
Bu nedenle, hala birlikte imişler gibi yapıyor.
Я боюсь, что она жива!
Onun yaşıyor olabileceğinden korkuyorum!
Спасибо Господу, что она жива.
Şükürler olsun yaşıyor.
Ты не знал, что она жива, поэтому ты жил с женщиной легально.
Hayatta olduğunu bilmiyordun. - Hayır, bilmiyordum hayır. Ve bir kadınla gayrı meşru yaşamadın.
По крайней мере, знаем, что она жива.
En azından hayatta olduğunu biliyoruz.
Никто не верит, что она жива.
Ama kaybediyorum.
Просто знай, что она жива и... Ну... в коме.
Tek bilmen gereken, hala hayatta ve komada olduğudur.
Согласны? Можно припарковать ее прямо у гаража и всегда будем видеть, что она жива и невредима в своем железном ящике.
Garaj yoluna park edebilirsiniz böylece onun kendi metal dünyasında ne kadar güvenli olduğunu biliriz.
Докажи, что она жива, сльιшишь?
Kanıt isterim, duyuyor musun?
Она не говорит. Она ничего не говорит, но я знаю, что это она, и что она жива.
Konuşmaz, hiç bir şey söylemez, ama o olduğunu ve hayatta olduğunu bilirim.
Полтора часа, я думал, что она жива.
Bir buçuk saatliğine Yaşıyor olabileceğini düşündüm. Psst.
Пока я не услышу её голос, я не поверю, что она жива.
Onun sesini duymadan, hayatta olduğunu bilmeden olmaz.
Иди сюда! Если они считают, что я убил Марго зачем посылают письма, где говорят, что она жива?
Polis onu benim öldürdüğümü düşünüyorsa neden beni hayatta olduğuna inandırmak için e-mail yollasın ki?
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Çok fazla uyuyamazsın. Az yıkanırsın.
И она верит в то, что жива.
Hayatta olduğuna inanıyor.
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Tüm bildiğim mektubun dediği, kız üçe kadar yaşayacak.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Fakat, yaraları nispeten hafif, Tüm bunlara, bir de inanılmaz yaşama isteğini ekleyin.
Что ты сказала? Hашли Ирму, и она жива.
Irma'yı buldular ve hala hayatta.
Вам есть за что благодарить судьбу. Она осталась жива.
Hâlâ hayatta olduğuna şükretmelisiniz.
Радуйся, что она ещё жива.
Onun hala hayatta olduğuna şükret.
Я слышал, что её муж умер, а она жива.
Kocasının öldüğünü biliyorum ama o yaşıyor.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
Bayan Quinton dedi ki, Leydi Westholme'la yürüyüşe çıkarlarken Bayan Boynton yaşıyordu ve onlar dönmeden önce öldüğü kesin.
Ну, я тебе вот что скажу... Если она жива и Гас вернёт её, я намерен жениться на ней.
Tamam, sana şöyle söyleyeyim - eğer o sağ ise Gus onu geri getirecektir...
Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Düşündüm ki... O hayatta olsaydı belki de her şey farklı...
Если дед говорит, что сдохла, то она, скорее всего, жива.
Büyükbaba ölmüş dedi ya, kesin yaşıyordur.
Вы надеялись, что она все еще жива, и вы сможете спасти ее.
Umuyorsun ki halen hayatta ve sen onu kurtarabilirsin.
Потому что после падения она ушиблась, но была жива.
Düştükten sonra yaralanmıştı ama ölmemişti.
Если она жива, то научит, что делать.
O ne yapacağını bilir.
Мне снился сон о том, что Друсилла жива, и она убила Энджела.
Rüyamda Drusilla'nın hâlâ hayatta olduğunu ve Angel'ı öldürdüğünü gördüm.
Ха. Я и не знал, что она еще жива, пока мы на днях чуть не сбили ее на дороге.
Geçen gün onu yolda görene kadar yaşadığından bile haberim yoktu.
Узнав, что она всё ещё жива он вернулся снова похитить её, для устрашения.
Hala hayatta olduğunu öğreniyor ve sırları açığa çıkmasın diye dönüp onu kaçırıyor.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой чтобы купить ей подарок.
O hayattayken hep yusufçuk biçiminde bir hediye arardım.
Ты ведь не думаешь что она всё ещё жива.
Onun hala yaşadığına inanmıyorsun.
Ее зажало так, что она до сих пор жива, хотя это почти невозможно.
Vücudu öylesine sıkışmış ki olmaması gerektiği halde hala canlı.
Что касается собаки, то она, может быть, всё ещё жива.
Köpeği halen kurtarabiliriz.
Если у вас есть чем убедить меня,... убедить докторов, что каким-то образом она жива.
Eğer, elinde beni ve doktorları ikna edebilecek bir delilin varsa.
Она знает, что её дочь осталась жива?
Kızının hala yaşadığının farkında mı?
Так что я решил попросить ее руки. Даже зная, что есть небольшой риск, что Сьюзен жива, она согласилась выйти за меня.
Bu yüzden az da olsa Susan'ın hayatta olması ihtimaline rağmen bu riski göze almasını ve benimle evlenmesini istedim.
А ты уверен, что она ещё жива?
Orda olduğundan emin misin?
Она сказала, что еще жива.
Elbette var, dedi, hala hayattasın
Я был так счастлив от того... От того, что она была жива...
Çok sevinmiştim... nasıl... nasıl sağ kalmayı başarmıştı...
Я держался за прошлое последние 7 лет, держался за мысль, за слепую надежду, что где-то там она ещё жива.
Son 7 yıldır sadece bir düşünceye bir yerlerde yaşadığına dair boş bir umuda bağlandım kaldım.
Истощённая собака в крохотной клетке, ободранная кошка, из которой торчат провода, обезьяна, у которой нет полголовы, но по глазам видно, что она всё ещё жива.
Yapabilirim!
Повезло, что она осталась жива.
Hayatta olduğu için çok şanslı.
То, что она еще жива - это чудо.
Hala sağ olması bir mucize.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Çünkü, eğer insanlar bilseydi ne yapabildiğimi ve gerçekten kim olduğumu belki o hâlâ hayatta olurdu.
Карточку студента можно засечь где - и когда-угодно, так что надо только выяснить, где она ей пользовалась, и надеяться, что она ещё жива.
Öğrenci kimlik kartları, herzaman heryerde takip edilebilir, tek yapmamız gereken kartı nerede kullandığını bulmak ve hala hayatta olduğunu ummak.
Из-за того, что она всё ещё жива.
Çünkü hala yaşıyor.
что она до сих пор жива... что мы не нашли тело.
Hayatta olamaz. Ölü olsa bile, cesedinin hala bulunamamış olması çok garip.
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
Hayatta olduğunu öğrenince, Chloe'nin yüzünün alacağı şekli merak ediyorum.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216