Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что сейчас было

Что сейчас было перевод на испанский

807 параллельный перевод
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
Pero ahora todo parece estar en su sitio.
Но как бы восприняла все твоя мать? Что бы с ней сейчас было?
¿ Cómo crees que se hubiera sentido?
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
Nos ayudaría saber dónde ha estado esta tarde.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por qué se disculpaba su jefe Rappalo.
Что бы это ни было, не сейчас. Мы будем решать это вместе.
Sea lo que sea, lo resolveremos.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Es sólo que he esperado tanto que sería tonto apurarme ahora.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Pero ahora parece que fuera sólo ayer.
То, что вы сделали, было замечательно, и не может быть вопроса о том, чтобы я подвёл вас сейчас.
Te agradezco lo que has hecho por mí, Y te aseguro que no voy a fallarte ahora.
" что мне делать ; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас.
"... sobre lo que debía hacer, dijo que actuara como hago ahora.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
¿ Qué crees que pasaría si fuera ahora con él y le dijera la verdad, toda la verdad?
- А сейчас что было? Ты кого-нибудь видел?
¿ Y ahora has creído ver a alguien?
И хотелось бы услышать обо всем что было и что с тобой сейчас происходит.
Y me gustaría saber de todo lo que te esta sucediendo.
Г-н полковник, если бы сейчас не было столь раннее утро, я бы решил, что вы пьяны.
Coronel, si no fuera tan temprano pensaría que estaba borracho.
Он убил себя, чтобы убежать из Белленака. Что бы то ни было, оно происходит здесь и сейчас.
Se suicidó para evitar que Bellenac le exigiera a él lo que ahora mismo está exigiendo a Philippe...
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Él veía, saboreaba sufría, con la misma realidad que ustedes allí sentados.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней, и что я понял это и узнал только сейчас.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
Потому что между нами никогда не было недоразумений, и я не понимаю, зачем им быть сейчас.
Porque entre nosotros nunca hubo ningún malentendido y... no veo la razón para que lo haya ahora.
Мишель Мартен, могли бы Вы сейчас повторить то, что было записано в Вашем показании?
Michelle Martin, ¿ repetarás ahora lo que se registró en tu declaración?
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Escuchándole a usted, uno podría creer que paso a paso, mediante el aumento de los conocimientos, los hombres un día serían capaces de entender toda la obra del universo, igual que un espectador tras los bastidores de un teatro puede descubrir el sistema por el cual el héroe se eleva por los aires.
То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами...
De lo que antes fueron hogares de cálidas chimeneas...
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
En cuanto se pone en venta una tela cara, Ia compra todita, para que en todo Moscú, ¿ Qué digo yo... Moscú!
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Si le hiciera hoy un examen ginecológico... apuesto a que vería lo que yo vi.
Я должен попасть в Африку сейчас же. Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Debo irme al África a encontrar a Kokumo y así poder probar sin duda alguna la validez de los exorcismos.
Придти сюда, прямо сейчас - вот, что было важным.
Volver aquí, volver en seguida... eso era lo importante.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Tengo miedo de que tu y tu madre hayan estado preocupados... al no oír noticias mías durante las semanas pasadas... pero mi situación aquí se ha vuelto dificultosa.
"Ночью мне не было плохо, но сейчас... я не смог кое-что совершить."
"La noche no había estado mal pero ahora... " era yo el que no estaba para ciertos trotes.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Treinta años han pasado Treinta años de locura No me importa nada mi futuro estará lleno de lujuria
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Treinta años han pasado, treinta años de locura No me importa nada, mi futuro estará llena de lujuria.
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение. Как сейчас!
Cuando Karen desapareció hace 30 años había un eclipse como el de hoy.
Тёмный костюм Джаспера в сочетании с белым галстуком свидетельствовал о том, что у него, напротив, сейчас самые жаркие денёчки, и на лице у него было усталое, но не умиротворённое выражение человека, сомневающегося в том, что он сумел показать себя наилучшим образом
El aspecto del traje de Jasper y su corbata blanca demostraban que él aún estaba metido en el círculo. Sólo el deber le había traído a mis aposentos...
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Pudiste haber dicho, "Aquí va algo aquí sale nada".
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи. Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Te supongo enfadado porque cogimos a Filargi... pero cuando sepas porqué... tú y el Don comprenderéis que no tenía otra salida.
У меня было много стрессов, и я подумал, что раз у вас сейчас каникулы...
- ¿ Esto?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Vi que habían construido una fuente, que el agua fluía abundante, y lo que más me conmovió : alguien había plantado junto a ella un tilo, símbolo de renacimiento.
" ак, сейчас 4 : 00 здесь у ƒжонни, и... ѕослушай, если ты хочешь прийти... и мы пойдем, выпьем немного шампанского... или что-нибудь другое, это было бы великолепно.
Bien, son las 4 : 00, estoy aquí en Johnie's, y... Escucha, si quieres bajar, podemos tener un desayuno con Champagne, o lo que sea. Sería genial.
Не знаю, могут ли ваши камеры наехать поближе, чтобы было заметно, что сейчас произошло... но ложка весьма согнута.
No sé si sus cámaras pueden acercarse lo suficiente para ver lo que ha pasado aquí, pero la cuchara está muy doblada.
К этому времени В этом событии было что-то сильное, волнующее, я забежала к Фрэнсису и говорю : "Знаешь, ты должен это увидеть, они сейчас забьют карибу".
A esa altura, sentí que había algo muy profundo y conmovedor en esa experiencia, entonces corrí a la casa en busca de Francis, y le dije : " Tienes que ver esto,
Неважно, что было тогда и что сейчас.
Eso no pasó antes ni ahora.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Quizá si no hubiera sido tan egoísta... quizá si le hubiera dicho que la quería... quizá las cosas serían diferentes ahora.
Что всё было бы так, как сейчас.
Y que las cosas serían más o menos como son ahora.
А сейчас, э-э, что ещё я могу сделать чтобы Ваше пребывание здесь было более приятным? Пригласите меня на обед.
Te felicito, Quark.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Y ahora quisiera brindar por mi amigo, Mario. Fue un placer para mi haber contribuido un poco..... a su felicidad ¡ Salud!
Иначе, у тебя не было бы того, что есть сейчас.
Tan sólo eso cuenta.
Не было плохого в том, что я ничего не рассказывал. Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
Y esa preocupación hace que formemos una familia sin fisuras.
И, конечно же, то, что было удобно когда-то, так же удобно и сейчас.
Y si entonces era lo bastante bueno lo es ahora ¿ verdad?
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Dese cuenta, detective, que la única razón por la que estoy aquí es porque yo quise.
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Creí que había alcanzado mi destino, pero Kahless me tenía reservado algo distinto.
Что? Что это было? - Сейчас не время, Рич.
Este no es el momento.
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
Pero lo que me importa es mantener un poco de orden... y lo que hay aquí en Jericó está fuera de control... y el Sheriff Galt no puede hacer mucho al respecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]