Это было бы хорошо перевод на испанский
285 параллельный перевод
- Это было бы хорошо но господин Фурусава покровитель твоей сестры.
Eso podría estar bien. Pero el Sr. Furusawa es el patrón de su hermana.
Это было бы хорошо.
Eso estaría bien.
Но я бы решил, что это было бы хорошо.
Creo que sería buena cosa.
Это было бы хорошо.
Sería agradable.
- Это было бы хорошо.
- Creo que sería mejor.
И это было бы хорошо для бизнеса.
Y seria genial para los negocios.
Или может, он на какую-то часть индеец, это было бы хорошо.
lgual tiene sangre india.
- Это было бы хорошо, дорогой.
- Estaría muy bien.
Если бы ты мысленно появилась там, Джоуи, это было бы хорошо.
Habría sido bueno que demostraras madurez.
Это было бы хорошо.
Podríamos ser confidentes... confidencialmente. Estaría bien.
- Нет, знаешь что? Дорогой, это было бы хорошо для нас.
Mi amor, esto nos va a ayudar.
- Да ладно. Это было бы хорошо для бара. - Нет.
Sería muy bueno para el bar.
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
Sería demasiado fácil si bastase con ser amable, cinco minutos antes de que llegue Papá Noel.
Это было бы хорошо, правда?
- ¿ Eso habría sido bueno?
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Afortunadamente odio las espinacas las comería y no las soporto.
Хорошо это было бы очень ненадолго.
Bueno, no sería por mucho tiempo.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Y más vale que sea un robo a lo grande, ¿ eh?
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Si supiera lo que fue, no estaría aquí.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Escuché que cuando Asuntos Internos te busca, es mejor que cuando tú los visitas.
Было бы хорошо, если бы... чтобы это контролировать, если бы мужчина и женщина...
Estaría bien si lo que ocurriera fuera que controlarlo... si hombre y mujer...
Хорошо было бы впрыснуть немного этой крови в ту тощую сыворотку,.. которая, похоже, теперь течет в жилах Вустеров.
Una inyección así podría fortalecer el brebaje que parece correr por las venas de los Wooster hoy en día.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
Fuera lo que fuera, ha quedado bien asado.
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте. Потому что, если бы он родился в Лимерике, он бы подхватил туберкулез... ... и умер бы через месяц, и не было бы католической церкви.
Así que es bueno que Jesús decidió nacer judío en ese lugar cálido... porque si nacía en Limerick, se habría enfermado de tuberculosis... y se habría muerto en un mes y no habría iglesia católica... y no tendríamos que escribir composiciones sobre él.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
La culpa fue mía. Si no me hubiera rallado tanto, todo habría ido bien.
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Si fuera posible le daría uno de mis nanites para que viera que no pasa nada.
Как хорошо было бы это сделать, Свен.
Sería feliz si pudiésemos hacer eso, Sven.
Может быть, было бы хорошо, чтобы он увидел всё это.
Quizás sea bueno que él vea esto.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Y si fuera del Comité de Etica, mejor pues podría responder dudas de Leo.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Esto podría ser estupendo para ti.
Было бы хорошо узнать это.
Me va a dar gusto averiguarlo.
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло. О, пожалуйста, продолжай.
Supongo que tampoco seria bueno en cualquier otro sitio.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Qué alegría que no fuera más corta o los uniformes no habrían aparecido.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, sería genial si alguien por aquí tuviera la capacidad para decírselo a ellos.
Никто не будет покрывать заявление министра труда что было бы хорошо, потому что это смотрелось, как будто мы набрали воды в рот.
Nadie apoyará la declaración del secretario de trabajo. Parecerá que nos defendemos.
Хорошо, это было бы классно.
Está bien, me encantaría.
Хорошо. Это было бы мило.
Bueno, eso sería lindo.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
Lo que sea, no puedo conseguir una buena lectura.
Мы с Филипом это обсуждали и думаем, было бы хорошо.
Phillip y yo estuvimos hablando, y creemos que estaría bien.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
De acuerdo, fue algo repulsivo pero si hubiese hallado que todo era armonía y felicidad en Markilandia...
Хорошо, это было бы прекрасно. А ты не могла по пути заехать за детским питанием?
¿ Podrías recoger leche en el camino?
Да было бы хорошо. Хорошо. Прежде, чем вы ребята начнете выбирать школу для вашего малыша, не хотели бы вы услышать это.
Antes de que empiecen a escogerle escuela al pequeño deberían oír esto.
Ну, было бы хорошо для Кларка иметь собаку. Для него это год одиночества.
Puede que a Clark le venga bien tener un perro ha sido un año bastante solitario para él.
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Yo lo respeto, pero no importaba lo que yo hiciera, él nunca estaba satisfecho.
Одно хорошо : что бы это ни было, "лапка" маленькая, а значит, мы можем ее выкрасть.
Lo bueno es que, sea lo que sea... la Pata de Conejo es pequeña, así que se puede robar.
Нет... да... это было бы очень хорошо.
No... Si... Eso podría ser realmente bueno.
- Я просто думаю, что было бы хорошо дать этой девочке шанс, понимаешь?
- Vale, pero creo que sería bonito darle una oportunidad a esta chica, ¿ sabes?
- Хорошо. Если бы вы отключили меня от этой машины, было бы еще лучше.
Excelente... y sería aún mejor si me quitara esta máquina.
Даже если это все в прошлом, мы думаем, было бы хорошо,
El marido de Benn se reencarnó en nuestro hijo.
Хорошо, это было бы вежливым комментарием к вашему костюму. Классное трико на сегодняшний вечер.
Ese sería mi comentario educado sobre su selección de actividades para esta noche.
Да, ее не было дома. Но я думаю, что это хорошо, хотя бы потому, что перестали появляться булочки.
- Sí, pero no estaba en casa... pero creo que eso es bueno, porque por lo menos dejó de cocinar.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332