Это было бы перевод на испанский
11,842 параллельный перевод
Рей вышел из себя в самый накал момента, ударил бы Эррола по голове, это... это было бы понятно, но отравить его?
Si Ray perdió los estribos en el calor del momento, golpearía a Errol en la cabeza... tendría sentido,
- Это было бы признанием слабости.
- Eso sería admitir debilidad.
Если вам кажется, что дальше вы узнаете, что округ Мэнитуок отошёл от дела из-за конфликта интересов, и его передали в округ Калумет... Это было бы логично, но если вам так кажется, вы ошибаетесь.
Ahora bien, si piensan que las pruebas demostrarán que el condado de Manitowoc se retiró por el conflicto de interés después de que la investigación pasara al condado de Calumet, si están pensando eso, es razonable, pero se equivocan.
Полагаю, это было бы затруднительно.
Creo que habría sido difícil.
Это было бы ужасно по отношению к Терезе Хальбах, к её семье.
Sería espantoso para la familia de Teresa Halbach, para Teresa Halbach.
Думаю, если бы они очень быстро вернулись, мы бы... Это было бы очень плохо для защиты.
Si volvieran muy pronto, sería muy malo para la defensa.
Джерри Бьютинг, адвокат Стивена ( 2006-2007 ) : — научно достоверный анализ, который доказал бы, что ЭДТА была в тех брызгах крови, это было бы вновь открывшееся доказательство. — Верно.
ABOGADO DEFENSOR DE STEVEN ( 2006-2007 )... que fuera científicamente aceptable y válida, que demostrara que había EDTA en esas manchas de sangre,
Это было бы потрясающе.
Sería fabuloso.
Это было бы здорово.
Sería genial.
Это было бы четко.
¡ Porque eso sería muy elegante!
Я не жду ответа прямо сейчас, потому что это было бы невежливо.
No espero una respuesta de inmediato. Porque eso sería grosero.
Во-первых, это было бы по-человечески нехорошо с моей стороны, во-вторых, это невозможно физиологически.
Además de lo que eso diría de mí como ser humano, es imposible que me excite con tu esposa.
Это было бы странно.
Eso sería raro.
Это было бы странно?
¿ Eso saría raro?
Нет, не хотите. Это было бы глупо.
- No, qué tontería.
Пап, если бы ты умел читать, это было бы кстати.
Si tan solo supieras leer, te iría bien.
Ты хотел сказать : если бы этот парень умел водить, это было бы кстати.
No, quieres decir si el negro supiera conducir, le iría bien.
Это было бы ужасно. - Не уверена насчет "фу".
Bueno, para darte toda la...
И на квадроциклах это было бы офигенно.
¡ En una cuatrimoto! Sería increíble.
Я полагаю, что единственная причина, почему он не носит декларацию независимости, как свой плащ, это то, что это было бы уж слишком очевидно.
Asumo que la única razón por la que no usa la declaración de independencia como capa, es... Por qué cree que eso ya sería demasiado.
Вау, это было бы хорошо для всех нас.
Eso sería bueno para todos nosotros.
Но это было бы нечто, правда?
Pero sería fantástico, ¿ no?
Я хотел бы, чтобы это было так, но этого не было.
Me gustaría haber estado, pero no estaba.
Что бы это ни было, работает оно быстро.
Sea lo que sea, funciona muy rápido.
Если бы ты на Рождество могла получить что угодно, что бы это было?
Si pudieras tener cualquier cosa para Navidad, ¿ qué sería?
На самом деле, это бы тоже было круто.
Eso también es una gilipollez, en realidad.
Кое-что происходит, и... как бы это ни было больно, думаю, мы должны об этом поговорить.
Algo está pasando, y... tan doloroso como pueda ser, tenemos que hablar sobre ello.
Вот всё, что угодно вместо вот этой вот чепухи, было бы полезнее.
Literalmente cualquier otra cosa que quieras ir a hacer ahora sería de más ayuda.
И что бы это ни было, это влияет на наших малышей.
Y sea lo que sea, está afectando a los bebés.
Если что-то и было, это бы уже всплыло.
Si lo tenía, hubiese salido a la luz.
Это было бессовестное сокрытие информации, которую могли бы использовать адвокаты Стивена Эйвери, находящиеся в самом разгаре судебного разбирательства, и утверждающие, что, на основании соскоба из-под ногтей, к этому может быть причастен кто-то ещё.
Fue un inadmisible ocultamiento de información que habría sido útil para los abogados de Steven Avery, que en ese preciso momento estaban en pleno litigio, afirmando, por restos hallados bajo las uñas de la víctima... ALGUACIL DEL ALGUACIL MANITOWOC... que otra persona podría estar involucrada.
Как бы несправедливо это ни было, но что бы он мог ещё натворить?
Por más injusto que haya sido, si hizo esto, ¿ qué más habría hecho?
Если бы было как-то можно устранить вред, нанесённый нарушением процедуры, это были бы какие-то инструкции для присяжных, например, что они не должны учитывать никакие показания Бобби Дейси, потому что по данному вопросу они ложные.
Si hubiera un remedio que no fuera la anulación de juicio, y no sé si lo hay, sería algo como si el tribunal instruyera al jurado de que puede tomar como falso todo el testimonio de Bobby Dassey debido a su testimonio falso en este punto.
Но всё это сводится... к ключу в спальне во время седьмого обыска, к костям снаружи, хотя есть работающая плавильная печь, где было бы логичнее всё сжечь, к крови в RAV4...
Pero todo siempre se reduce a una llave en su dormitorio en el séptimo registro, huesos afuera de su dormitorio cuando hay una fundidora en buen estado que sería lo mejor para quemar, - sangre en la RAV4...
— И вы согласитесь, если я скажу, что было бы крайне затруднительно... для лейтенанта Ленка или сержанта Колборна подбросить ключ от Тойоты в это помещение, будучи под вашим надзором.
- Sí. - ¿ Y concuerda conmigo en que habría sido muy difícil... para el teniente Lenk o el sargento Colborn plantar la llave de un Toyota en esa residencia bajo su vigilancia?
И до того, как вы часами перетряхивали вверх дном спальню Стивена Эйвери один, два, три или сколько там раз, не было бы честнее по отношению к Стивену Эйвери, если это обыск проводил кто-то другой, а не человек,
Y antes de ir a hurgar en el dormitorio de Steven Avery, una, dos, tres veces, o las que fuera, durante horas, ¿ habría sido más justo para Steven Avery que alguien que no hubiera declarado en su demanda hubiera hecho el allanamiento?
— Я не знаю, как ваша семья относится к этому, но как бы это ни было ужасно для 44-летнего мужчины, это в 10 раз хуже, когда речь заходит о 17-летнем парне, который не отличается умом и... у которого не было ещё шанса в жизни.
No sé cuál es la postura de sus parientes, y sé que esto es horrible para un hombre de 44 años, pero es diez veces peor para un chico de 17 años que no es demasiado brillante... y que no tuvo oportunidades en la vida.
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
Solo digo que eso era lo único que tenías que hacer, porque yo te habría subido al camión y nos habríamos ido.
Сказать, что у него необычный стиль, было бы преуменьшением, но очевидно, что ему это подходит.
Decir que su estilo es poco ortodoxo sería quedarnos cortos pero es evidente que le funciona.
Мы хотели бы знать, когда это было, чтобы запомнить дату.
Queremos saber cuál fue para atesorarlo.
Это значит, что нужно придерживаться своих принципов где бы то ни было.
Es cuestión de demostrar lo que eres... ante todos... pero que todos te vean.
Кто знает, было бы ли для него это важно?
Quién sabe si le habría importado.
Наша жизнь основана на этой песне, было бы хорошо иметь доказательства.
Como basamos nuestras vidas en la canción, sería bueno tener pruebas.
Даже если бы это было возможно какой смысл?
Incluso si se pudiera hacer con media nave, ¿ por qué lo harías?
Что бы это ни было, оно охотится.
Sea lo que sea... está cazando.
- Значит, если пострадавшая была бы в это время под землёй, то её тело было в гораздо худшем состоянии?
LA LLUVIA DE UN MES, EN UN DÍA 03 / 03 / 2012 Por lo tanto, si Jane Doe estaba en el suelo antes de la tormenta... su cadáver estaría en condiciones... mucho más pobres de lo que está.
Если бы это было так, то вы бы сейчас были в крови и соплях, а не они.
Si eso fuera verdad, tú estarías cubierto de sangre y moco, no ellos.
Думаю, для меня это до сих пор было бы любимым местом.
Creo que este aún sería mi lugar favorito.
Но в буквальном переводе это означает "поднимите задницы к небу", что было бы неуместно.
Pero una traducción más literal sería : "vamos a tocar fondo"... lo cual no es muy apropiado.
Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, что было бы хорошо работать с партнёром.
Es gracioso que digas eso, porque he estado pensando... y me gustaría tener un compañero.
Эдвард : нет, я не думаю, что это можно было бы это сделать.
Entonces, no, no creo que sería posible hacer eso.
это было бы смешно 25
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было быстро 167
это было бы классно 23
это было бы прекрасно 96
это было бы интересно 20
это было бы круто 72
это было бы неплохо 60
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было быстро 167
это было бы классно 23
это было бы прекрасно 96
это было бы интересно 20
это было бы круто 72
это было бы неплохо 60