Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это было все

Это было все перевод на испанский

6,103 параллельный перевод
Когда Рози вернется и увидит все это, она поймет как нам было тяжело...
Cuando Rosie venga a casa y vea esto así, va a saber cuánto se han desmoronado las cosas.
Все, что у тебя было с Барбарой, всё это есть в протоколах суда, Джонни.
Todas tus cosas con Barbara, todo está en los registros de la Corte, Johnnie.
И они сделали всё, что было надо, чтобы доказать, что О. Джей это сделал.
Y todos hicieron lo que tenían que hacer para demostrar que O.J. lo hizo.
Это всё было не ради Испании.
Nada de esto fue por España.
У меня было время подумать, что на тебя давило все эти годы, в каком страхе ты жила, и я знаю, это было чертовски трудно.
He tenido tiempo para pensar en la presión que has sufrido durante todos estos años, el miedo con el que has estado viviendo, y sé que ha debido de ser muy duro.
Это было давно, но мы, типа, перепихнулись и всё такое.
Era una especie de hace un tiempo pero, al igual que, enganchada, o lo que sea.
То есть все эти манипуляции с ключом на шее – чтобы она прикоснулась к телу. Чтобы она могла сказать, что это было именно то тело.
Así que la rutina de colgarse la llave del cuello era para asegurarse de que ella tocara el cuerpo para que pudiera decirnos que de verdad había tocado un cuerpo.
Это всё, что в ней было.
Eso es todo lo que había.
Нет, нет. Все это было...
No, no, yo era...
Я говорю о том, что ты понятия не имеешь, что творилось с Энни, и как Джордан это все разгребала, пока тебя не было.
Estoy hablando de lo que no tienes idea sobre todo de mierda de Annie que Jordan tuvo que aguantar mientras estabas fuera.
Бронхоспазм на фоне тяжелого ацидоза, и я все еще не знаю, чем это было вызвано.
Codificado de acidosis grave y yo todavía no sé lo que está causando.
А так же следы засохшей крови - так что это всё было недавно, но не сказать, чтобы незадолго до смерти.
También sangre seca aireada, así que esto fue reciente, pero no inmediatamente antes de la muerte.
Мы были детьми, у нас ничего не было, а теперь у нас есть всё это.
Eramos niños, no teníamos nada, y ahora tenemos todo esto.
Я сделал то, что должен был сделать, чтобы, когда ты вышла, у тебя было всё это.
Hice algunas cosas que tenía que hacer... con el fin de garantizar, que cuando salieses... tuvieras todas estas cosas.
Но это всё было ложью, просто фиговый листок для вашей вины.
Pero todo era una mentira, solo un mero parche para tapar tu culpa.
Это все, что у них было.
Esto es todo lo que tenían.
Война, изнасилования, воровство, убийства всё это было вызвано страхом.
Guerra, violación, robo, asesinato... todo causado por el miedo.
Всё это время для него это было твоим поводком.
Y todo este tiempo, lo ha estado usando para mantenerlo bajo control.
- О чем ты говоришь? - Я думал, будто сердечный монитор разрушает все изнутри, но это было на твоих запястьях, когда мы нашли тебя... И это бессмысленно.
- Estaba pensando cómo el monitor cardíaco parecía destrozarse de dentro a fuera, pero estaba todavía en tu muñeca cuando te encontramos... eso no tiene sentido.
На самом деле, это темная комната, где и было выявлено все волшебство.
Es el cuarto oscuro, donde toda la magia se revela...
Я больше всего на свете хотел бы вернуться к тому, как всё было раньше, но... Не думаю, что это возможно.
No hay nada que quiera más que poder volver a lo que éramos antes, pero... no sé si podemos.
У меня было недостаточно времени, чтобы заставить все это работать.
No tuve suficiente tiempo para procesar todo.
Это было ужасно. Но все позади.
Fue horrible, pero ya terminó.
Интересно, было бы всё иначе, если бы мы делали это раньше.
Me pregunto si las cosas serían diferentes si hubiéramos hecho eso hace tiempo.
Что всё это было?
¿ De qué iba todo eso?
Она думает, что у меня есть талан, это все, что мне нужно было услышать.
Piensa que tengo talento, y eso es todo lo que necesitaba escuchar.
Это было глупо и не зрело, и проигрывала ту сцену миллион раз у себя в голове, и я бы хотела... ты даже не представляешь, настолько это трудно. Хотела бы я всё исправить.
Fue estúpido e inmaduro, y lo he reproducido, como, un millón de veces en mi cabeza, y desearía... no sabes cuanto desearía no haberlo hecho.
Джонс сказала, что это было на один раз и все.
¿ eh? Jones dijo que se trataba de una y listo.
Если бы я мог все исправить, тогда все это было бы не напрасно.
Si puedo arreglarlo, luego, de que no habrá sido en vano.
— Лучше, кончено, чем социопат, но всё же. Это было жестковато. — Да не особо.
- No tanto.
Ты хоть представляешь, как трудно было утаивать всё это от вас, особенно от тебя?
¿ Sabes lo difícil que ha sido ocultaros todo esto, especialmente a ti?
Это всё было сделано, чтобы уберечь тебя.
Todo ha sido para mantenerte a salvo.
Айрис, на этой неделе, когда меня арестовали, и всё было плохо, ты ни на минуту не засомневалась.
Iris, esta semana, cuando fui arrestado y se veía mal, nunca titubeaste.
Может, это потому что я думаю, что если бы все было совсем наоборот и Ден остался бы один.. ... я бы хотел, чтобы нашелся кто-нибудь, кто бы присмотрел за ним. Понимаешь?
Quizás es porque pienso que... si hubiera sido al revés y Danny hubiera sido dejado atrás... habría querido que alguien cuidara de él, ¿ sabes?
И каково это было, сразу все вернуть?
¿ Cómo se sintió el tener todo de regreso?
Всё, что было нужно - это мускулы и усы.
Solo necesitabas músculos o bigote.
Это всё действительно было необходимо?
¿ Era necesario todo esto?
Вы все это знаете, иначе бы вас здесь не было.
Todos lo conocen, incluso aquellos que no pudieron estar aquí.
То есть, той ночь, когда ты пришла ко мне - это все было частью твоей работы?
La noche que viniste a mi casa, ¿ fue solo por trabajo?
Хорошо, это всё, что мне нужно было знать.
Con eso me vale.
Но я не знаю, было ли это все во мне изначально или... или это просто часть меня настоящего.
Pero en primer lugar, no sé si estaba en mí. o... si es parte de lo que soy ahora.
Всё было анонимно. Но счёт опустел, и, знаете, это выглядело профессионально.
Pero la transferencia fue clara, y, ya saben, parecían profesionales.
Но только что мы узнали, что всё это было заснято на мобильный телефон.
Y ahora, estamos aprendiendo que lo la prueba extremadamente dura entera del harrowing fue captada en el teléfono celular de un pasajero.
Это все должно было быть оплачено и я заболела расходящихся наружу, поэтому он позаимствовал на имущество.
Todo esto tenía que ser pagado y me harté de poner mi parte, así que pidió prestado sobre la propiedad.
Если фирма такси ответил на телефон, если бы он добрался домой в безопасности... Если бы он не умер в ту ночь, мы бы все быть друзьями снова. ~ Все это было бы забыто.
No podía pagar por ello, desafortunadamente, pero eso no parecía importar porque, de alguna manera, no podía salir mal, como un acuerdo de negocios, con las personas adecuadas.
Это всё было скрыто под псевдонимами и завуалировано, но ниточки привели обратно к Питерсону.
Estaba escondido bajo seudónimos e interfaces, pero nos llevó hasta Peterson.
А это значит, что Томми Иган – не Призрак, и все это было зря.
Eso significaría que Tommy Egan no es Ghost... y todo esto fue una pérdida de tiempo.
Всё было у меня перед глазами, на блюдечке с голубой каемочкой, а я даже не попытался это осознать.
Fue una bola rápida directa y ni siquiera la vi venir.
Даже если учесть, что я знал, все это дерьмо уйдет на юг, я, вероятнее всего, лишусь работы или даже в тюрьму попаду, но Джо Кэролл - монстр, как и Лили Грэй. Да. и их нужно было остановить любыми возможными способами.
Aunque sabía que si todo salía mal probablemente... perdería mi trabajo o incluso iría a prisión, pero Joe Carroll es un monstruo y también lo era Lily Gray y había que detenerlos a cualquier precio pero ahora nos están presionando y...
Если бы не твои старания, я бы никогда его не встретил, и все это было бы невозможно.
Sin tus esfuerzos, nunca lo habría encontrado, y nada de esto habría sido posible.
Знаешь, настоящая причина, почему я хранила это платье все эти годы, это не потому, что оно было бесподобным.
Sabes, quizás la razón por la que guardé el vestido todos estos años no fue porque pensara que fuera precioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]