Это дело принципа перевод на испанский
72 параллельный перевод
Это дело принципа.
Es cuestión de principios.
- Это дело принципа.
- Es una cuestión de principios.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Personalmente, creo que fue una cuestión de principios.
Я сам считаю, что это дело принципа.
Una cuestión de principios.
Это дело принципа.
Cuestión de principios.
Это дело принципа, мисс Ли.
Es una cuestión de principios, Señorita Lee.
Это дело принципа.
Es una cuestión de principios.
В конце концов, это дело принципа!
¡ Al fin y al cabo lo hago por principio!
Это дело принципа. Видишь ли... хм, смотри.
Es una cuestión de principios.
Нет, это дело принципа.
No, es una cuestión de principios.
Да, обязательно. Сразу же. Для меня это дело принципа.
Sí, desde luego, es uno de mis principios.
Это дело принципа.
Esto se trata de principios.
Отлично, если это дело принципа, я прислушаюсь к словам своего героя, Бена Франклина, который сказал "у меня на всех хватит".
Si se trata de una cuestión de principios, déjame evocar las palabras de mi héroe, Ben Franklin, quien dijo, "hay mucho más de donde vino eso."
Меня это волнует, но это дело принципа- -
Pero aquí hay principios...
Но я думаю это дело принципа.
Pero creo que lo importante del asunto son los Principios
- Это дело принципа.
- Aquí hay un principio.
Да, это дело принципа. - Точно.
Sí, es una cuestión de principios.
Но это дело принципа!
¡ Es el principio!
Это дело принципа, согласен?
Es el principio, ¿ no?
Это дело принципа. И дело здесь не в деньгах.
No, eso es lo principal no estamos interesadas en eso.
Это не из-за каракатиц, Серджио, это дело принципа, почему я, в собственном доме, не могу ничего сказать, почему эта змея подколодная морочит мне голову по любому пустяку!
No es por la sepia, Sergio, es una cuestión de principios. Porque yo, en mi casa, no soy libre de decir nada, porque esta víbora histérica me toca los huevos por cualquier cosa.
Это дело принципа, Том!
Es el principio de las cosas, Tom!
Это дело принципа. Я допустил ошибку.
Es una cuestión de principio.
Mакс, это серьёзнее, это дело принципа.
Es más que eso, Max, es una cuestión de principios.
Это дело принципа, Гиббс
Es una cuestión de principios, Gibbs.
Может, ты и прав. Но это дело принципа. Ясно?
Pero lo importante, son los principios.
Это дело принципа и чести. Истины и этики.
Es un asunto de honor, de principios, de moralidad, y confianza.
Нет, это дело принципа.
No, esto es un asunto de principios
Это дело принципа.
Esto es cosa de principios.
Неважно, что это было. Ты бросил нас в беде. Это дело принципа.
No importa qué era, el problema es que nos abandonaste.
Нет, но это дело принципа.
No. Pero de eso se trata.
Это дело принципа.
Es el principio del asunto.
Это дело принципа.
Es acerca de los principios.
Это дело принципа.
Hay una cuestión de principios aquí.
- Но это дело принципа. - Дело принципа?
Hermano, es una cuestión de principios.
Я имею в виду, они нужны мне, они нужны нам всем, это дело принципа.
Quiero decir, lo necesito, todos lo necesitamos, es una cuestión de principios.
Это дело принципа!
¡ Es una cuestión de principios!
Теперь это дело принципа.
- Lo tengo. - Me gustan los desafíos.
Это дело принципа.
Es el principio.
Но это дело принципа - я не пешка правоохранительных органов.
Pero es el principio. No soy un peón de las agencias de la ley. No.
- да, это было дело принципа.
- ¡ Sí es una cuestión de principios!
Это уже дело принципа.
- Ahora es un asunto político.
Это дело принципа
¿ Qué ha venido papá a hacer a Turín?
Но, я думаю, что это дело принципа.
No, No, Vosotros teneis alma pero no teneis Corazon No Noo.
- Это дело принципа.
- ¿ De principios?
Это уже дело принципа.
Es una cuestión de principios
Даже если бы я мог. Теперь это уже дело принципа. 1,20 евро!
Ahora me subiras sobre mis nervios. 1.20?
Было ли это действительно только дело принципа?
¿ Se trata de principios?
Ну, это ведь, дело принципа.
Bueno, es el principio de eso.
Это - дело принципа.
Es cuestión de principios.
Для меня это тоже дело принципа.
Para mí también es una cuestión de convicción.
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
дело принципа 17
это для неё 20
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
дело принципа 17
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это далеко 157
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это даже лучше 114
это для нас 54
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это даже лучше 114
это для нас 54