Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это дело

Это дело перевод на испанский

19,407 параллельный перевод
Сли-слишком рано бросать это дело.
Es, es demasiado pronto para que me saque del caso.
Это дело полиции.
Es un asunto policíaco.
- Он сказал, это дело полиции.
- Él dijo que es asunto policiaco.
Это... это... это было неправильно, и хоть не могу сказать насколько важным было это дело, но я поступил неправильно, и...
Estuvo mal y no puedo contarte lo importante que era la emergencia, pero estuvo mal y...
Здесь я должен напомнить, что это дело значит для Майкла все.
EN este momento, deberia recordarles Que este caso lo era todo para Michael.
Бобби с Руфусом когда-то вели это дело?
¿ Bobby y Rufus tuvieron un caso aquí hace tiempo?
- ( фриц ) Думаете, федералы будут диктовать мне как вести это дело?
¿ Crees que los Federales van a decirme cómo dirigir el debido proceso?
А его гос.защитник готов бросить это дело.
El abogado de oficio está dispuesto a tirar la toalla.
Это дело нужно раскрыть.
Este caso necesita ser resuelto.
Надеюсь, не нужно объяснять, что это дело сейчас в приоритете.
No tengo que decirte que este caso es la máxima prioridad ahora mismo.
использованных в одном куске кода, это дело рук не совсем обычных грабителей.
Pero ver cuatro días cero que pueden valer medio millón de dólares, en una pieza de malware te dice que esta no es una pandilla criminal ordinaria.
Ваша честь, они хотят возобновить это дело.
Señoría, quieren reabrir este caso.
Он просто ведёт это дело.
Él solo lo investiga.
Это дело 82-го участка.
Este caso es del 82.
Мне нужно выиграть это дело, чтобы привести в порядок свою жизнь и начать заново.
¿ Podemos dejarlo? Necesito ganar este juicio para poder dejar atrás mi desastre de vida y empezar de cero.
Но дело в том, что если мы поедем к этой волне, нас точно найдут.
La cosa es que, si vamos a la ola que va de salida probablemente nos encuentren.
Это не мое дело.
No es asunto mío.
Буду рад спросить, что он сам думает по тому поводу, и чьих это рук дело.
Me gustaría preguntarle al señor Casco acerca de sus pensamientos sobre la materia, quién está detrás de él.
Ну, теперь это его дело - найти и стереть защитный знак. Нет.
Ahora depende de él encontrar y despejar la protección.
Это наше с тобой дело.
Esto es entre tu y yo.
Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни. Стандартный рабочий процесс.
Sí, es muy común, como sabe, en casos de embarazo de enfermedad, es el procedimiento normal.
Я подумала... знаешь, в чем дело? Это просто... немного необычная ситуация, поэтому я решила прийти лично. Но... мы можем обсудить первую реакцию.
Lo sé, pero como esto es un poquito inusual vine en persona pero podemos discutir las reacciones iniciales.
Да, видишь, с этой хренью мне приходится иметь дело здесь в Холдене, так что может ты смог бы помочь, по братски.
Sí, verás, esta es la clase de mierda con la que tengo que tratar en Holden tal vez puedas ayudar a un hermano.
Так что возможно они смогут использовать его, чтобы уже раскрыть это чертово дело.
Asi que tal vez puedan usarla para resolver este caso de una vez por todas.
Это абсолютно справедливо, и теперь вам придётся иметь дело с последствиями.
Es totalmente justo, y ahora tienes que enfrentar las consecuencias.
Официально заявляю, это не ваше дело.
Es oficialmente nada de su puñetera incumbencia, señora.
Ты же сам сказал, что это простейшее дело. Так ведь?
Oye, tú mismo lo dijiste... este caso se supone que es un tiro fácil, ¿ no?
Это было дело в Гудлетсвилле, Теннеси.
Era un caso en Goodlettsville, Tennessee.
Билл, я ценю ваш интерес к моему визиту, но я думаю, это дело касается только между меня и вашего брата. - Так, как вы нашли меня в Далласе?
Entonces, ¿ cómo me ha encontrado en Dallas?
- Это не мое дело.
Ese no es mi punto. ¿ Tienes algo que ocultar?
- М-р Эмберсон, это не ваше дело.
¿ Sadie?
Это не только твоё, это и моё дело тоже.
Esto no es sólo acerca de ti. Se trata de mí también.
Это не ваше дело.
Eso... no es asunto tuyo.
Это день, когда я выиграла своё первое дело.
Es del día que gané mi primer caso.
– Это моё дело!
- ¡ Es asunto mío!
Может, это не моё дело, но я думаю, что Ронни просто боится.
Puede que no sea quien para decir esto, pero creo que Ronnie tiene miedo.
Это не моё дело.
No es asunto mío.
Вы будете отстранены, пока дело с иском не разрешится, а когда это произойдёт, я порекомендую совету уволить вас.
Se le prohibirá este hospital Hasta que se resuelva la demanda, Y cuando lo es, voy a recomendar a la Junta
Это очень необычное дело.
Este es un caso muy inusual.
Это было необычное дело.
Este es un caso inusual.
это большое дело в борьбе против плагиата среди студентов.
En la lucha contra el plagio del estudiante.
- Обсуждать текущее дело с присяжным - это уголовное преступление.
- Es un delito Para discutir un caso en curso con un gran jurado. Oh, I-I d...
И дело не в том, сумею ли я это доказать.
No es que nunca voy a ser capaz de demostrarlo.
Это разрешение было подано в суд и утверждено судьёй, который вёл ваше дело об опеке?
¿ El permiso fue aprobado por el juez titular de la audiencia de la custodia?
Это чужое дело.
Yo no.
А что? Это было дело об убийстве?
¿ Fue un juicio por asesinato?
В том то и дело, Эмили. Это не состязание.
Esa es la cuestión, Emily.
Как бы они это не расценили - это их дело.
Si quieren verlo así, depende de ellos.
Одно дело, если вам все равно, как в моем случае, но это явно не так. Вирджиния, скажите, когда-нибудь между партнерами бывают абсолютно равноправные отношения?
¿ Una parte de ti no piensa que si te quisiera de veras tú serías bastante para ella?
Это дело было сфабриковано чересчур ревностным обвинением, стремящимся свести на нет годы научной работы моего мужа.
¿ Qué dices?
Миссис Джонсон, это презентация? Нет, все дело в Дрэге.
Como sabrá, nuestro primer libro fue un superventas, tuvo un gran seguimiento...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]