Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это извинение

Это извинение перевод на испанский

170 параллельный перевод
Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны.
Si eso es una disculpa, creo que va en la dirección equivocada.
Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя.
Aceptaría esa excusa de cualquiera persona... pero no de un escritor.
Это извинение. Разве это...
Esas disculpas ¿ significa que...
Нет, нет, блинчики это извинение, за то, что я так резко отреагировала. Конечно же ты поедешь на учебу.
No, no los panqueques son una disculpa, una reacción exagerada ante supuesto que tienes que ir a la escuela
И это извинение?
- ¿ Y eso es una excusa?
Плюс, это извинение чтобы сбежать от перчаток.
Además en una excusa para usar guantes.
Как и многое другое в твоей жизни, это извинение было полным восторгом.
Como muchas otras cosas en tu vida, esa disculpa es poco satisfactoria.
Значит, это извинение?
¿ Es esto una disculpa?
Это извинение?
- ¿ Eso fue una disculpa?
Я это извинение забираю назад.
Retiro esa disculpa.
Это извинение за то, как я вел себя в последнее время.
Fue una ofrenda de paz por la forma en que he estado actuando últimamente.
Ну, если это извинение, Руфус, то я его принимаю.
Bueno, si eso es una disculpa, Rufus, la acepto.
Как и большинство вещей в твоей жизни, это извинение не приводит в восторг.
Como muchas otras cosas en tu vida, esa disculpa es poco satisfactoria.
- И это твое извинение?
- ¿ Ésa es la excusa que pones? - Así es.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Jamás escuché una excusa tan graciosa y tan simpática para la infidelidad.
"Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть...
"Por traslado, se vende". Como si fuera una excusa para abandonar todo.
В Америке нет дворян, и это ваше единственное извинение.
Ya sé que en las Américas no existen gentil hombres.
Это твоё извинение?
- ¿ Es una disculpa?
Это - наше извинение.
Ese es nuestro perdón.
- Примите это как извинение.
- Considérelo una disculpa.
Я не могу точно объяснить это но я так понимаю, что должна Детективу принести извинение.
No puedo explicarlo exactamente pero me doy cuenta de que le debo una disculpa al Detective.
- Да, это - твоя вина. Я приму твоё извинение, и мы можем идти дальше.
Aceptaré tus disculpas y lo olvidaremos.
Это... извинение.
¿ Será... una disculpa?
Господин Президент, это и есть Ваше извинение за то, что вы похитили Маму?
Sr. Presidente, ¿ ésa es la excusa que da por haber capturado a Madre?
Конечно, это не извинение.
No es excusa.
- Это ужасное извинение, чувак.
- Es una excusa terrible.
Это, конечно, очень милое извинение, но это ведь еще не все, правда?
Es una bonita excusa, pero no es toda la historia, ¿ cierto?
Это мое второе извинение.
Esa es la segunda disculpa que te debo.
- Это будет театральное извинение.
- Te disculparías como estudio.
Нет. "Извините, месье, что вела себя с вами нагло", но скажи это искренне, мне нужно настоящее извинение.
No, "Pido disculpas, profesor, por ser insolente con usted". Dilo sinceramente. Quiero que sea un pedido de disculpa verdadero.
- Для нее это могло звучать как предварительное извинение за то, что у вас нет каких-либо... реальных сексуальных... желаний к ней.
- Bueno, podía ser como una disculpa anticipada, por el hecho de que tú no tenías una real... atracción...
Слушай, я знаю это не извинение, но я потерял свою работу, мужик.
Mira, sé que no es una excusa, pero perdí mi trabajo, hombre.
Да, но это было очень важное извинение.
Sí, pero fue una gran disculpa.
Это очень смешное извинение.
Esta es una ridícula disculpa.
Я не могла не узнать что, по-твоему, у нас есть общего, но если это не включает в себя извинение, я ухожу.
No me pude resistir a averiguar qué es lo que piensas que tenemos en común, pero a menos que eso incluya una disculpa, no me quedo.
Это будет мое извинение.
Este es mi manera de compensarlo.
Может потому, что мы используем это так часто. Как оружие, как извинение...
Quizá porque la usamos de tantas formas : como arma, como excusa.
Но это не извинение.
Sin excusas.
Это... Это все твое извинение?
¿ Esa es tu gran disculpa?
Пожалуйста, прими мое извинение, потому что последнее, что я бы хотела, это причинить тебе боль.
Trata de perdonarme porque lo que menos quería hacer era lastimarte.
Это было извинение?
¿ Era una disculpa?
Вот это, друг мой, извинение.
Ahora, eso, amigo mío... es una disculpa.
- Пол, это публичное извинение.
- Paul ésto es una disculpa.
- Пол, это же публичное извинение.
- Paul, esto es una disculpa.
Это не извинение.
Eso no es una disculpa.
- Вот теперь это извинение.
Ahora esto es una disculpa.
Нет, это было не извинение, а даже если бы было, зачем бы тебе его принимать?
No, esas no era disculpas, y aunque si lo fuesen, ¿ por qué las aceptarías?
Разве это не подходящее извинение за некупленный iPad?
¿ Compensa eso realmente por no recibir un iPad?
Я знаю... Знаю, что это не извинение... Но вся моя жизнь зависела от моей внешности.
Y sé que quiero decir, realmente sé que no hay excusa pero, toda mi vida, dependí de mi apariencia y pensé que esto sólo era otro de esos momentos.
Это твоё извинение?
¿ Cúal es tu excusa?
Это было извинение?
¿ Fue eso una disculpa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]