Это не так сложно перевод на испанский
387 параллельный перевод
Это не так сложно, матерью клянусь.
No es difícil. Por mi madre.
Если сосредоточишься, то увидишь, что это не так сложно.
Si te fijas, te darás cuenta de que no es difícil.
Это не так сложно, как кажется.
No es tan complicado como parece.
Это не так сложно, как ты себе представляла, не так ли?
No es tan difícil como imaginabas, ¿ verdad?
Это не так сложно.
No es tan difícil.
Это не так сложно, как ты думаешь.
No es tan difícil como cree.
Это не так сложно.
No es algo muy critico.
Это не так сложно провернуть.
Eso no habría sido demasiado difícil de organizar.
Живей! Это не так сложно! 41, сержант!
"Después de eso decidí que ser parte de una pandilla no parecía ser tan buena idea".
Это не так сложно, видишь?
No es muy difícil, ¿ verdad?
А я говорю, что думаю, это не так сложно представить.
Y yo te digo que no creo que a nadie le preocupe que no entiendas cosas.
Помнишь прошлый раз. Это не так сложно.
Darren, tengo que ser sincero contigo.
Закончить треску под соусом из трюфелей найти кого-то, кто поможет разделать барана это не так сложно.
Acaba el bacalao con trufas. Necesito a alguien que ayude a desgrasar... el cordero. No es tan complicado.
Это не так сложно. Эй, я, может быть, и помельче, но знаю грязные приемы. А теперь сбавь громкость, пока я не взял этот лэптоп и не навалял им по арбузу, который ты зовешь башкой.
Sin creerme la basura de idiotas poderosos que gustan abusar para librarse de un día largo.
Это же было не очень сложно, в конце концов, не так ли?
No era tan difícil, ¿ verdad?
Это не так уж сложно, да?
Eso no es muy difícil.
Это не так уж сложно на самом деле
- No es tan difícil.
Это на самом деле не так сложно.
Será más fácil que quedarse embobada.
Я не думал, что это окажется так сложно.
Esto no parecía difícil cuando lo pensé.
Не знаю. Не думаю, что это так уж сложно.
Oh, no lo sé, no debería ser difícil.
Тебе это не так уж сложно.
Para ti no es demasiado difícil.
О, я не думаю, что это будет так уж сложно.
No preveo muchas dificultades.
Не так уж всё это сложно.
Las cosas no son tan complicadas.
Это не так-то сложно.
Usemos la imaginación.
Это не так уж сложно.
Trata de empujar.
Ну это не было так уж и сложно.
No fue tan difícil.
- Это было не так уж сложно.
- Fue fácil.
Это не так уж и сложно, Шон.
No debe de ser tan difícil, Sean.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда? Это любой дурак сможет.
oh, sí, dar vueltas... dar vueltas es fácil.
- Не так это сложно.
No es tan difícil.
Это не так уж сложно.
No es nada complicado.
- Видишь, это не так-то и сложно.
¿ Ves? No es tan difícil.
Они же могут поговорить, блин, не так это сложно!
Mierda, eso no es dificil!
И потом постарайся не так хорошо выглядеть, хотя тебе это сложно.
Intenta no lucir demasiado linda. Sé que eso será difícil.
Это не так уж сложно.
No es tan difícil.
Не так уж сложно разобраться в этой зловещей арифметике.
Muy fácil. Una siniestra aritmética. Fácil para Ud, tal vez.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
No fue difícil. Dicen que tiene el mejor oído en Copenhague.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
No sé qué está pasando, pero creo que no me equivoco al pensar que es usted el responsable.
Это всё не так уж сложно.
Sabes, no hay nada mágico en ello.
Это не так уж сложно.
No es muy complicado.
Боже, Дафни, не теряй нить разговора, разве это так сложно?
Oh, honestamente, Daphne, trata de no inmiscuirte. No es tan complicado.
Это сложно, не так ли?
Es dificil, ¿ verdad?
С ней было так сложно! Это было единственный раз, когда девушка хотела трахаться больше, чем я.
La única chica que quería follar más a menudo que yo.
Это было не так уж сложно.
No ha sido muy difícil.
Ты мне нравишься, но это не должно быть так сложно.
Tú me gustas, pero no debería ser feo.
Так сложно поверить во что-то когда ты не можешь понять это.
Es difícil creer en algo cuando no puedes entenderlo.
Ќаибольшей трудностью дл € моих родителей которые прилагали все свои силы, понимаете... " нать, что ты мог что-то исправить... ќни пытались справитьс € с его болезнью, старались его пон € ть но это было крайне сложно, потому что они чувствовали, что все делают не так.
Y la gran dificultad para mis padres... que eran extraordinariamente... que intentaron tanto... de ser lo más comprensivos posible. Intentaron comprender su enfermedad, pero era muy difícil, porque sentían que todo lo que hacían estaba mal.
Не понимаю, Лора, почему это так сложно для тебя.
Pensé que me iba a salir mejor. No entiendo por qué te resulta tan difícil.
Я и представить себе не мог, что это будет так сложно.
Ni siquiera en mis más salvajes sueños pensé que esto sería así de difícil.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
No, Santa, si no es tan difícil.
Это все так сложно, я и сам не очень понимаю, что говорю.
Es un poco complicado. No lo comprendo muy bien.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106