Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это пройдёт

Это пройдёт перевод на испанский

1,162 параллельный перевод
Но это пройдёт.
Ya casi estoy normal.
Но это пройдёт жизнь продолжается.
Tienes que superarlo. La vida sigue.
Всё это пройдёт.
Te pondrás bien.
Это пройдёт, и всё наладится.
Volverá a ser como antes.
Это пройдёт само.
Esto debe seguir su curso.
- Это пройдёт.
- Eso se olvidará con el tiempo.
Может, у нас хотя бы это пройдёт нормально....
Quizá podamos hacer esta separación...
Это пройдёт.
Pasará.
Я думала, что это пройдёт, но не проходит.
Pensé que se me pasaría, pero no.
Но вся эта фигня, о которой я вам тут рассказываю... все это пройдёт.
Pero le digo, toda esta mierda ya va a pasar.
Но это пройдёт, Калле. Всё пройдёт.
Se le pasará, Kalle.
У них это больше не пройдёт.
No volverá a pasar. - Ojalá traten.
Это пройдет.
- Te encontraré.
Вам это так не пройдет.
No se saldrán con la suya.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
Así que si esto se da ¿ eso te satisfará?
" Ложись в постель... и выпей все до дна... Из этой склянки, - и дремотный холод пройдет по жилам, прекратится пульс,...
Toma este pomito y cuando estés en el lecho bebe cada gota de este destilado licor.
Это пройдет через минутку, Мэлани..!
Dejará de arder en un minuto, Melanie.
Но похоже они просто верили, что это пройдет само по себе.
Pero fue como ellos esperaban. Me marché.
Он будет представлять тебя. Это все пройдет.
Esto pasará, lo superaremos.
Возможно это пройдет и мне станет лучше.
Tal vez esto pase... y me recupere.
Это собеседование пройдёт на ура, как и весь вечер.
Me irá bien en la entrevista y en la reunión.
- Это пройдет.
- Ya se me bajará.
Это звёздные карты трёх следующих систем, через которые пройдёт "Вояджер".
Estos son los tres sistemas estelares siguientes por donde pasará el Voyager.
Это пройдет.
No durará.
Это пройдет.
¿ Está bien? Se te pasará.
- Это пройдет.
No me lo recuerdes.
Это скоро пройдет.
Se te irán pronto
Уверена, это скоро пройдёт.
No estaremos mucho.
Это пройдет.
Se te pasará.
Вы не можете подключаться к этой машине и надеяться, что это пройдет без последствий.
No puede conectarse a esa máquina y esperar que no le afecte.
Это не пройдёт бесследно.
Tiene serias repercusiones.
Я не знаю, что ты делаешь но это не пройдет!
No sé qué estés haciendo pero no va a funcionar.
Потом это пройдет.
Luego pasará.
"Ничего, это пройдёт".
Dice que la llamaste gilipollas.
Не пройдёт, это чушь собачья.
No va esta mierda.
Это пройдет через день или около того.
El efecto pasará en un día o dos.
Это тебе даром не пройдёт.
No lograrás salirte con la tuya.
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Un día Ezri va a entrar otra vez por esas puertas y cuando lo haga, tendrá una copa esperándola.
Доктор Фрейзер сказала, что через пару дней это пройдет.
La Dra. Fraiser dice que se me pasará en unos días.
- Это не пройдет никогда.
- Así te sentirás.
Потому что после того как эффект от ужина пройдет, это будет просто парень со скрипкой у меня в доме.
Tras la sorpresa, sólo habrá un sujeto tocando el violín en mi casa.
А на случай, если все пройдет нормально, возьмите это...
Bueno, pero por si te entendieras con él, lleva esto contigo.
Я надеялся, что, может быть... это ненадолго, пройдёт,... что эта мимолётная страсть...
Y pensé que si estabais juntos un tiempo, esta pasión... Porque es pasión, ¿ verdad?
Пройдет и это.
- Lo superaremos.
Нет, спасибо, это пройдет.
No, ya se me pasará.
Это скоро пройдет.
Pronto pasará.
Со мной это не пройдет.
Pero no funcionará.
Если это пройдет в слушание, каждый факт о ней станет важным.
Si esto va a ajuicio, todo lo de ella cobrará importancia.
Уверена, это пройдет.
Estoy segura que se les pasará.
Ты думаешь "Тебе это даром не пройдет!" Тепло?
Piensas : "Jamás te saldrás con la tuya". ¿ Adiviné?
Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Que no he cambiado de opinión y que ojalá que en el campamento lo hagan sudar, no haya chicas y que sea doloroso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]