Это самое трудное перевод на испанский
67 параллельный перевод
Дорогой Стивен, это самое трудное письмо, которое мне доводилось писать.
querido Steven. esta es una carta de lo mas dificil de escribir.
Это самое трудное, что мне приходилось делать в жизни.
Esto es lo más difícil que | he tenido que hacer nunca.
Потому что в мире магии это самое трудное.
Porque en el mundo de la magia, es lo más difícil de hacer.
Только пять человек смотрят и это самое трудное интервью на планете.
Lo ven cinco personas, y es la entrevista más dura del mundo.
Это самое трудное, правда, ведь мьı бьıли очень увереньı в нашем мнении о фильме в целом и о том, что...
Es muy difícil, porque nosotros sabíamos muy bien lo que sentíamos por esta película y... la clase de historia que queríamos contar.
Я научу тебя. Потому что найти женщину - это самое трудное.
Yo te enseñaré, porque encontrar una buena mujer es lo más difícil.
Если бы мы знали, где он, мы бы попытались ему помочь, и это самое трудное - не знать, где он и что с ним.
Si supiéramos dónde está, intentaríamos ayudarlo pero eso es lo complicado, que no sabemos dónde está.
Это самое трудное, да?
Este es el más difícil, ¿ cierto?
Это самое трудное.
Esa fue la parte mas dura.
это самое трудное.
- Es lo más difícil.
Ожидание, ожидание - это самое трудное.
Esperar-esperar es la peor parte.
Это самое трудное для новичков.
Mostrando sus bolas evitando cubrirlas con sus manos Es un error muy típico de los novatos.
Ќадо изучить, собрать доказательства, а это самое трудное.
Tenemos que investigar, juntar evidencia y dar pruebas. Y eso es lo difícil.
Это самое трудное испытание в моей жизни, после победы над раком.
Esto es lo más difícil que he hecho nunca, además de vencer al cáncer.
Это самое трудное решение, которое нам с тобой когда-либо приходилось принимать.
Esta es la decisión más difícil - que hemos tenido que tomar como pareja.
Для шпиона это самое трудное.
Bueno, creo que es la cosa más dura que tiene que hacer un espía.
Да, это самое трудное, не так ли?
Sí, pero es lo más duro, ¿ no?
Это самое трудное, что мне приходилось писать, не то, чтобы я писал до этого много писем, если только не считать и-мэйлов...
Esa fue la carta más difícil que escribí, no es que escriba muchas cartas, a menos que incluya al email entre las que escribo
Говорит : " Самое трудное - это галька.
Dice, " Estos guijarros son peligrosos.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
El problema es que es difícil que una mujer encuentre una excusa para ir a un café.
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, te falta la tercera parte, la más difícil.
Самое трудное - это взгляды.
Lo más duro está en sus ojos.
Это было самое трудное решение в его жизни.
Fue la cosa más difícil que jamás tuvo que hacer.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club. Celebrity Fit Club - реалити-шоу, в котором восемь знаменитостей, страдающих лишним весом, пытаются похудеть ]
Y eso no fue lo peor, lo peor era que te medían el porcentaje de grasa en este aparato que también usan en Celebrity Fit Club
- Это не самое трудное, милый.
- Eso no es lo difícil, cariño.
Я и убрала. Самое трудное - это было найти место для туфлей.
Lo más difícil fue encontrar un lugar para mis zapatos.
Плюс, ты уже завоевал моего отца. А это было самое трудное.
Además, te has ganado a mi padre, que era lo más duro.
Просматривая нашу мейнстримовскую печать, - это я сейчас и делаю, - самое трудное для меня - каждое утро решать, с какой лжи начать. Честно говоря, они все соблазнительны.
Mientras hojeo nuestro maravilloso periódico, como ahora... mi dificultad más grande es decidir qué mentira leer primero... porque todas son seductoras.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому..... как все отлично выполняют свои обязанности.
Lo más difícil de acostumbrarse por aquí es lo buenos que son todos en su trabajo.
О, да. "Самое трудное - это взлет".
Ah, sí. "Despegar es lo más difícil".
Уверяю вас, это было самое трудное решение, когда-либо принятое мной.
Les aseguro, esta puede que haya sido la decisión más que dura que jamás voy a tomar.
Самое трудное - это корпус, а вовсе не утка...
Lo difícil era la parte de los pedales, no la parte del pato.
Но посвященность и интеллект это еще не самое трудное.
Sin embargo, la dedicación y la inteligencia son la parte fácil.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
Lo más difícil es que nunca vaya a faltar a ese hábito. Tengo que salir de esto.
Самое трудное - это покидать тебя. Я все еще думаю о том поцелуе ".
todavía pienso en ese beso. "
Это наверное самое трудное, через что нам приходилось пройти. Да.
- Eso es lo más difícil que hemos hecho.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
Fue lo más difícil que jamás he tenido que hacer.
Самое трудное в жизни это следовать за собственным сердцем
¿ Qué es lo más difícil en esta vida? Seguir a tu propio corazón.
Самое трудное это не убивать.
Lo difícil es no hacerlo.
Для меня самое трудное это принять факт того, что я не могу это исправить.
La cosa más dura de aceptar para mí es el hecho de que no puedo arreglar esto.
Самое трудное это восприятие обществом, его могут не принять и отвергнуть.
Lo más problemático es que la sociedad tiene prejuicios y no lo entiende.
А самое трудное, это когда ты делаешь что-то ради них и даже не можешь им об этом рассказать.
Eso es lo más duro, lo que has hecho por ellos y que no puedes contarles.
Но самое трудное - это была моя мама, жить с моей бедной мамой и помогать ей.
Pero lo más duro era mi madre, estar con mi pobre madre y tratando de ayudarla.
И самое трудное здесь это получить разрешение.
La parte más difícil será conseguir la orden.
Мэйсон - лучшее, что когда-либо со мной случалось, но это его мать сделала самое трудное - дала ему жизнь.
Mason es lo mejor que me pasó... pero su madre hizo todo el trabajo difícil. Lo trajo aquí.
Это было самое трудное решение в моей жизни.
Fue la decisión más difícil de mi vida.
Честно сказать, это было самое трудное решение в моей жизни.
Francamente ha sido la decisión más difícil que he tomado nunca.
Потому что это самое идиотское место для старта и самое трудное - для победы.
Porque es el lugar más absurdo por el que empezar y el lugar más difícil de ganar.
Это вероятно самое трудное решение в его жизни.
Probablemente sea la decisión más importante de su vida.
Это было самое трудное решение в моей жизни.
Fue lo más duro que he hecho en mi vida.
Но это наше самое трудное дело.
Pero es nuestro caso más difícil.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое трудное 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое трудное 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16