Этого нет перевод на испанский
7,167 параллельный перевод
Но у Лиама этого нет.
Pero Liam, no tiene eso, ¿ no?
Хорошо, значит, в карте у нее этого нет.
Entonces no está en su historia clínica.
Для этого нет никаких оснований.
Bueno, no hay pruebas de eso.
Есть идеи, почему всего этого нет в документах?
¿ Saben por qué no estaba esto con los otros registros?
Этого нет в правилах дома.
Eso no está en los estatutos de la Casa.
Сейчас же мне нравится исправлять людей, разбирать их по-кусочкам, хотят они этого или нет.
Ahora me siento obligado a sacar a las personas para desmantelarlos si quieren o no
"просто нет времени в ужасном настоящем, чтобы докопаться до начала этого."
estaba pensando que, "supongo que no hay tiempo como el horrible inapropiado presente para llegar al fondo de esto".
Но вместо этого я спрашиваю себя, нет ли у меня сотрясения мозга.
Pero en vez de eso, me estoy preguntando si tengo una contusión.
Нет, я этого не помню.
No, no me acuerdo de nada de eso.
Нет, пап, Кай и Джо были рождены для этого.
No, papá. Esto es para lo que nacieron Jo y Kai.
Нет, я все еще хочу этого.
No, todavía quiero hacer eso.
Нет, эта не для этого.
Bueno, no es para eso.
Нет, нет, Кэм не делал этого.
No. No. Cam no hizo esto.
- Нет, он не стал бы этого делать, да?
- No, no haría eso. ¿ O sí?
Нет, у нас для этого есть специальные люди.
No. Tenemos gente para eso.
Нет, я не хочу этого делать.
No, no quiero.
Нет, нет, микрозаймы меня волновали еще до всего этого.
No, no, me importaba Los microcréditos antes de eso.
Нет, этого не может быть.
No, no puede ser.
Нет, но из-за этого пиджака ты выглядишь как древний.
No, pero esa chaqueta de tweed te hace parecer antiguo.
Если бы я был на мотоцикле, я бы проехал там, но нет машины, досточно узкой для этого.
Si estuviera en la bicicleta, pasaría por ahí, pero ningún auto es tan estrecho para eso.
А после этого иногда занимаетесь сексом, нет?
Al terminar la noche, a veces acabáis en la cama, ¿ no?
Нет, не без этого.
Claro que es eso también.
Не делай этого, нет.
No lo hagas. No lo hagas.
А этого нехорошего человека больше нет.
Además, el tipo malo ha desaparecido... porque yo los vengué.
Нет, я имею в виду, ничего из этого не мое.
No, nada es mío.
Он сказал меня сбила машина, но я не помню этого... Нет.
No.
Я здесь весь день одна и с трудом держусь хорошо нет, нет, не делайте этого не нужно
Me paso el día solo y ya no puedo más. Vale, ya está. No, no hagas eso.
а он тебе "Нет, не веду". "Просто тебе этого не заметно"
Y dice "Mentira". ¡ No depende de ti!
Нет, правда. Я не хочу этого.
- De verdad que no.
Нет, я этого не знала.
No lo sabía.
Нет, не делай этого, ладно?
No, no lo hagas, ¿ de acuerdo?
Нет, Чарльз, ты видел этого паука?
No, Charles, ¿ has visto a esta araña?
Нет, они бесценны, прошу, не делайте этого.
No, son de un valor incalculable, por favor no hagas eso.
Нет, ты не будешь этого делать.
No, no vas a hacer nada parecido.
Я этого не говорила, и мне всё равно, пойдешь ты с нами или нет.
Yo no dije eso y no me importa si no te metes. - Sé sincera.
Нет, я хочу совсем не этого!
¡ No, eso no es lo que quería!
Нет, послушайте, этого не может быть.
No. A ver, no... no puede ser.
Гуланит - кровь этого города. Без него нет будущего.
No hay futuro sin él.
Этого вам знать не нужно. Нет, забудьте об этом.
Eso no tenéis que saberlo.
У тебя нет уважения ни к нам, ни к правилам этого дома.
No tienes nada de respeto por ninguna de nosotras o por las reglas de esta casa.
У тебя нет доказательств этого.
No tienes prueba de eso.
Нет, на самом деле, это название этого плейлиста.
No, así se llama la lista de reproducción.
Нет, этого не может быть.
No, eso... Eso no puede ser verdad.
Нет, этого не может быть.
No, no, eso... eso no es posible.
Нет, этого не может быть!
¡ No, esto no está sucediendo!
Нет, пожалуйста, не делай этого со мной.
No, por favor, no me hagas esto.
Нет, я этого не делала.
No, no lo hice.
Нет, он этого не делает.
- No lo sabe.
- Нет, не надо этого делать.
- No, no hagas eso.
Нет, нет, не из-за этого.
No, no, si no es por eso.
- У меня нет желания этого делать.
No me faltan ganas de hacerlo.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101