Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я ожидал чего

Я ожидал чего перевод на испанский

134 параллельный перевод
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
En cierto modo, pensé que me lo agradecería.
Я ожидал чего-то более творческого.
Sí, esperaba algo un poco más poético.
- Я ожидал чего-то экзотичного.
- Esperaba un disfraz exótico. - ¿ Qué disfraz es?
Я ожидал чего-нибудь более реального.
Pero todo esto es real.
Я ожидал чего-то более позитивного.
Yo esperaba algo más positivo.
Я ожидал чего-то большего.
La verdad es que esperaba algo más.
Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином.
Ahora, esperaba más de un cristiano declarado.
Нет, я ожидал чего-нибудь подобного...
No, no es como si no lo hubiera visto venir.
Это не то, чего я ожидал.
No es lo que yo esperaba.
Это не то, чего я ожидал.
No esperaba esto.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Si esperara algo, ya no estaría parado aquí.
Я имею в виду, чего ты ожидал?
Quiero decir, ¿ qué esperas?
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Me quedé impresionado, no me lo esperaba.
Это не совсем то, чего я ожидал.
No era exactamente lo que había pensado hacer.
Не совсем то, чего я ожидал.
No ha ido como esperaba.
Я получил то, чего и ожидал.
Obtuve lo que esperaba.
Даже Руперт Стэглз, чего я не ожидал, отдает всего себя, для того,..
- Hasta Ruperto Steggles.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
Sí, pero durante la cena descubrí cosas inesperadas.
Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
- Dos padres brillantes...
... а чего ещё я ожидал, а?
Bien, sabés, qué esperaba, ¿ no?
Ты четыре года морочил мне голову своими историями. И поэтому я не могла не приехать сюда. Чего же ты ожидал?
Luego me llenaste la cabeza de cuentos. ¡ Cómo no iba a venir!
Я ожидал от него чего-то подобного.
Es lo que esperaría de papá.
Я не ожидал чего-то такого... иного.
No esperaba algo tan... diferente.
Это не то, чего я ожидал.
Esto no es lo que esperaba.
Отчасти банально, я знаю. А чего ты ожидал?
Banal, lo sé. ¿ Qué esperabas?
Я ожидал чего-нибудь в этом роде.
Si no hubieras pensado únicamente nada de esto hubiera acontecido.
Передача начала раскручиваться. А со мной происходило то, чего я ожидал меньше всего - я становился известным.
El programa tomaba fuerza y yo me estaba volviendo algo que no esperaba :
Как раз то, чего я ожидал.
Pues, la verdad, esto es lo que esperaba. ¿ Sabes?
А ты чего ожидал? Больше, чем я зарабатываю в кафе.
Más que trabajando en el restaurante.
Я пришёл сюда, ожидая... ладно, неважно, чего я ожидал, когда пришёл сюда.
Yo vine buscando
И чего я, собственно, ожидал?
No sé qué esperaba.
- В значительной степени это то, чего я и ожидал.
- Más o menos lo que me esperaba. - Mantente al margen.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Supongo que esperaba algo un poco más, no se... ¿ extraterrestre?
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
No quiero ofenderle, pero... yo no pensaba que las cosas serían así.
Я сказал, что меня беспокоят чувства к другим парням. Они сделали именно то, чего я ожидал.
Y les dije que estaba muy preocupado porque estaba sintiendo cosas por otros chicos y ellos hicieron exactamente lo que yo quería.
Чего я ожидал?
¿ Que qué esperaba?
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
No como lo esperaba, pero valió la pena.
Вот уж точно добросовестная работа полиции. То, чего я и ожидал от вас, ребята.
Ese es exactamente el tipo de trabajo que esperaría de ustedes muchachos.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Y ese día ocurrió algo en mi vida que nunca pensé que sucedería.
Не то, чего я ожидал.
No es lo que yo esperaba.
чего я ожидал от Лайт-куна!
Es verdad, se nos ha pasado la hora.
А я чего ожидал?
¿ Qué esperaba?
Я ожидал от тебя чего-то лучшего, чего-то более умного, более знающего.
Esperaba algo mejor, algo más inteligente, algo más sagaz.
То, чего я никак не ожидал, это... это то, что ты разочаруешься во мне, и скажешь чтобы я нашел ей
Lo que no me esperaba era que sabes, que te rindieras conmigo, y me digas que le busque un nuevo...
Возможно я ожидал сегодня чего-то немного другого, возможно потому, что вы пришли раньше, или потому... что вы начали распрашивать обо мне.
Quizás me esperaba una cosa algo diferente, hoy. Quizás porque has llegado antes. O porque has preguntado sobre mi.
Это - просто что-то, чего я не ожидал от войны..
La verdad, no creí que me sintiera así.
Это не совсем то, чего я ожидал на Рождество.
No es exactamente lo que tenía en mente para Nochebuena.
- Я не знаю, чего я ожидал.
- No sé lo que me esperaba.
Знаешь, это не совсем то, чего я ожидал. Всё это.
Tu sabes, no es exactamente lo que tenía en mente... todo esto.
Я был в пути, когда случилось то, чего никто не ожидал.
Estaba en camino cuando pasó lo impensable.
Чего я ожидал?
¿ Qué creí que sucedería?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]