Я останусь здесь перевод на испанский
1,118 параллельный перевод
Я останусь здесь, если не возражаешь.
Me quedaré aquí si no te importa.
- Я останусь здесь. Я тоже.
- Yo me quedo acá.
- Я останусь здесь.
Me quedo aquí.
Я останусь здесь на ночь, все просчитаю.
Me he pasado toda la noche despierto, haciendo cálculos.
Нет! Я останусь здесь! Лощади!
- Puede caernos un rayo.
- Нет, я останусь здесь.
No, me quedo.
Я останусь здесь.
Me quedo aquí.
Нет, я останусь здесь.
- No voy a salir.
- Если я останусь здесь, то, что вы собираетесь делать?
Si decido quedarme, ¿ qué vas a hacer?
Я останусь здесь.
Yo espero.
Давай вы с Джорджем пойдете в кино а я останусь здесь с собакой?
¿ Qué te parece si George y tú van al cine y yo me quedo a vigilarlo?
А я останусь здесь.
Y yo estaré aquí.
Ну уж нет, я останусь здесь!
Estaré en el Jazz Bar.
- Вон! - Я останусь здесь!
- ¡ Lárgate!
- Я останусь здесь!
- ¡ Fuera de aquí! - ¡ Me quedo!
А я останусь здесь?
- Si. ¿ Mientras yo me quedo aquí?
И вообще, я останусь здесь.
¿ Y estar a su merced? Le diré todo aquí.
Если ты проходишь через эту стену, ты становишься одним из этих парней а я останусь здесь, на этой стороне.
Si pasas ese muro y te conviertes en uno de ellos yo me quedaré de este lado.
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Si me quedo, no se lo tragará.
Я останусь здесь.
Querrás decir cerraduras automáticas.
Я останусь здесь.
Pero eso no es cierto.
Пока стоит этот дом, я останусь здесь.
Quisiera que fuera usted. Mientras esa casa esté en pie, no me moveré.
Если я останусь здесь надолго, я уверена, что смогу уничтожить все твои сады.
Si me quedo aqui más tiempo, estoy segura de que te destruiria todo el invernadero.
Я останусь здесь и удостоверюсь, что он вернется на корабль.
- Me encargaré de que vuelva a la nave.
Хорошо, тогда я останусь здесь. Ты отправляйся домой.
Bueno, me quedo yo, y tú te vas a casa.
Я останусь здесь.
Yo me quedaré aquí...
- Я останусь здесь.
- Me quedaré aquí.
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
¡ Voy a quedarme aquí hasta que me arresten o me pidas disculpas!
Я останусь здесь для поддержки связи насколько мне хватит топлива.
Me quedare por aqui a observar mientras tenga combustible.
Хорошо, я останусь здесь с 20 людьми на три дня.
Me quedaré aquí 3 días con 20 hombres.
Я не останусь здесь.
No permaneceré aquí.
Я скорее умру, чем останусь здесь!
- ¿ Sí? ¡ Prefiero morir que seguir aquí!
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда. Как в книгах для детей.
Ella me ha preguntado... si me quedo aquí para vivir juntos para siempre, como en un cuento para niños.
Видишь ли, Пиппо, даже если я здесь останусь, больше нам не быть друзьями.
Mira, Pippo, si ahora me quedo aquí, no podremos ser más amigos.
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Me quedo hasta que venga Vizzini.
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Estaremos aquí toda la mañana sin jalea de arce ni palillos. Definitivamente no comeré panqueques sin- -
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, ¿ te importaría que me quedara aquí una temporada?
- Я здесь не останусь.
- No me quedaré- -
Я твой брат. Я могу каждый раз выдавать тебе здесь тумаки, но я по-прежнему останусь твоим братом.
Quizás te pego de vez en cuando pero sigo siendo tu hermano.
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Como no dormiré contigo no puedo quedarme.
Я же останусь здесь, с "Маленькой молнией", что построили Симпсоны и вспоминать, что на один блестящий миг у меня был сын.
Me quedaré sentado en Pequeño Relámpago que los Simpson construyeron y recordaré que por un breve momento feliz tuve un hijo.
Рита, я здесь не останусь.
Rita, no puedo alojarme aquí. Prima donna.
- Я здесь не останусь.
- No me alojaré aquí.
Я здесь все равно не останусь.
- No estaré aquí mucho tiempo.
Я останусь здесь.
¡ Me quedo aquí!
Я сказала ей, что останусь здесь с тобой.
Le dije que me quedaré aquí contigo.
Я здесь не останусь!
¡ No puedo quedarme!
Может, я сказал себе, что хочу увидеть, как вы станете первыми и до тех пор останусь здесь!
Tal vez pense que queria verlos ganar ese primer lugar... y no se van a ir hasta que lo hagan! Asi que eso es?
Если я здесь останусь достаточно долго, Я буду говорить... Без акцента.
Si yo me quedase mucho tiempo aquí, también lo perdería.
Я останусь здесь.
Aquí me quedo.
- Я останусь здесь.
Yo me quedaré aquí.
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
останусь здесь 36
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
я останусь с ней 40
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
останусь здесь 36
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99