Я подвела тебя перевод на испанский
92 параллельный перевод
Я подвела тебя, Мелкер, но пощади моего мужа, прошу тебя.
Te he fallado, Melkur, pero perdona a mi marido, te lo ruego.
Мне все еще кажется, что я подвела тебя.
Me siento muy culpable.
Я подвела тебя.
Dudé de ti.
Я... Я подвела тебя... Джордж?
¿ Te... te he fallado, George?
Я знаю Это я подвела тебя.
Sé... que te fallé.
И я подвела тебя.
Y te fallé.
Что я подвела тебя, как мать?
¿ Qué fracasé como madre?
Ну, я подвела тебя. И ты в гневе на меня.
Pues te he decepcionado y estás furioso conmigo.
И я подвела тебя как жена.
Y yo te fallé como esposa.
Я подвела тебя.
Te fallé.
Мне жаль что я подвела тебя.
Lo siento si te fallé.
Я подвела тебя.
Acabaría contigo.
Это я подвела тебя.
Yo te he fallado a tí.
Как я подвела тебя?
¿ En qué te he fallado?
Думаешь, я подвела тебя и сделала всё неправильно.
Que te defraudé y que hice todo mal.
Мне очень жаль, что я подвела тебя на БлуБелловской Битве.
Mira, de verdad que siento haberte hecho perder la Batalla de BlueBell.
- Что я подвела тебя.
- ¿ Perdón? - Que te dejé plantada.
Я подвела тебя.
Te abandoné.
Мне очень жаль, что я подвела тебя раньше, но в извинение я хочу сказать тебе...
- Hola. Escúchame, siento haberte decepcionado, pero, para disculparme, quiero decirte que...
Я подвела тебя... Я...
Te he decepcionado, te he...
Я просто не хотела тебя подвести, понимаешь? Ты не подвела.
Gracias, sólo deseaba no defraudarte.
И меня убивает то, что я так тебя подвела, но я на мели, у меня ничего нет.
Pero estoy liquidada. - No tengo nada.
Извини, что я подвела тебя, папа.
Siento haberte decepcionado, papá.
Я так рада, что не подвела тебя.
estoy feliz de poder acomodarte.
Я тебя подвела.
Creo que metí la pata en eso.
Я тебя подвела.
Te decepcioné. No, no.
Я тебя подвела.
Te decepcioné.
Ты на меня злишься, папочка? Я тебя подвела.
Pero Calleigh y Eric no encontraron ni un cuchillo de cerámica en la casa.
Я тебя подвела.
Que?
Ага. Но видишь ли, когда ты говоришь разочарованна, это ставит меня в паршивое положение, типа я тебя подвела.
Pero cuando dices desilusionada siento como si te hubiera decepcionado.
Прости, что я так тебя подвела.
Siento haberte desilusionado.
Я тебя подвела, Лора.
Te he fallado, Laura.
Прости, если я тебя подвела.
Lo siento si te he fallado.
Интуиция не подвела меня, когда я нанимала тебя на работу.
Sabía que mis instintos eran correctos al contratarte.
Но я снова подвела тебя
# Pero te volví a decepcionar #
Ради тебя я поставила себя под удар, Лола, а ты лишь подвела меня.
Me puse en la línea por ti, Lola y lo único que hiciste fue defraudarme.
У меня такое чувство, что я тебя подвела.
Me siento como si le fallará.
Я была эгоисткой и... подвела тебя.
He sido muy egoísta y yo... yo de verdad siento haberte decepcionado.
А то все 60 лет думал бы, что я тебя тогда подвела.
¡ Porque de otra manera habrías pasado 60 años pensando que te planté!
Я просто не хотел, чтобы тебя твоя удача подвела.
Simplemente no quiero ver como se acaba tu suerte.
Так что... я подвела итоги... для тебя.
Así que... Solo te lo resumí.
Меня совесть грызёт, что я тебя подвела в эти выходные, поэтому я принесла кое-какую закуску для ночёвки.
Me sentí mal por lo del fin de semana, así que traje comida para la pijamada.
Я чувствовала, что подвела тебя.
Porque sentía que te había fallado.
Знаю, думаешь, что я тебя подвела.
Sé que crees que te he traicionado.
- Крепыш жив! - Папа, я тебя подвела.
Ay, Papa, te decepcioné.
Я тебя подвела.
Te he decepcionado.
Я понимаю, что подвела тебя в прошлый раз.
Sé que la cagué la última vez.
Я чувствую, что подвела тебя.
Siento que te fallé.
Слушай, возможно 15 лет назад я тебя подвела, но я не собираюсь снова это делать
Mira, puede que te dejara tirado hace 15 años, pero no lo volveré a hacer.
Я тебя подвела.
- Jason Stackhouse.
Джерри, я хотела, чтобы твой последний день на работе был особенным, но я чувствую, что подвела тебя.
Jerry, quería que tu último día en el trabajo fuese especial, y siento que te he decepcionado.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96