Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я поступил так

Я поступил так перевод на испанский

726 параллельный перевод
Я поступил так, как велел Дракула.
Seguí las instrucciones de Drácula.
Я бы никогда так не поступил с тобой.
Yo nunca te hubiera hecho una cosa así.
- Он рос на моих глазах с малолетства. И я знаю, что он так бы не поступил.
No, le conozco desde que era un niño y sé que no haría tal cosa.
Если бы он так поступил, я бы ни за что не разрешил.
Si él te hubiera traído yo nunca hubiera dado mi consentimiento.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
El obispo debe de tenerme mucho rencor. Puede que me crea un carcamal que no sabe predicar, pero ni siquiera el obispo me haría algo así.
Я бы с тобой так не поступил.
Yo no puedo hacerte eso.
Я бы никогда не поступил так с тобой, Джордж.
Y no pienso dejarte en la estacada. Me gustaría...
На твоём месте я бы и сам так поступил.
Creo que yo hubiera hecho igual que tú.
Я бы поступил так же.
Quizá yo hubiera hecho lo mismo.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
Pero ya que Peter te dijo lo que nos pasó... siento que debo agregar algo para explicar el lado de Peter ".
Ты знаешь, что я бы так не поступил.
Sabes que no haría eso.
И я могу. Я объяснила ему, почему ты так поступил, что это был единственный способ, что ты сделал это ради нас.
Le conté por qué lo hiciste y qué nos ha convertido en lo que somos.
- Я бы поступил именно так.
- El sabrá que hacer.
Конечно, сам я бы никогда не поступил так с этими тремя.
¡ Yo nunca hubiera sido capaz de hacer lo que habéis hecho a esas tres desgraciadas!
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Su modo de comportarse conmigo me parecía terrible en ese momento... pero hoy, podría hacer lo mismo.
- С моей я поступил именно так.
- Eso fue lo que hice yo con la mía.
Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
¡ Le digo que no fui yo!
Я бы никогда не поступил так.
¿ Está mal eso? Has tenido el valor que yo no tengo.
Ты хочешь, чтобы я так поступил с тобой?
¿ Tantas ganas tienes de que lo haga?
- Верно. На вашем месте я поступил бы так же.
Pienso lo mismo que tú.
- Говорил. - Разве не так я поступил?
- ¿ Acaso no hice eso?
Платок вручила мне и наказала Отдать жене. Я так и поступил.
En su lecho de muerte me lo entregó y me pidió que cuando yo tomara esposa se lo diera.
- Ты с ума сошел, когда так поступил. - Нет, просто я влюбился.
enamorado.
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
- ¡ Es despreciable! ¡ Quién fue a hablar! Tiene mentalidad de tendero.
Если бы я был их командиром, я бы так и поступил.
Si yo fuera su comandante haría lo mismo.
- Я так поступил со своим сыном.
- Yo lo hice con mi hijo. - Hace 27 años que estamos casados.
Так я поступил работать на мельницу.
Entonces empecé en una fábrica.
Так поступил бы любой на моём месте. Я был вынужден!
He hecho lo que cualquier padrastro hubiera hecho en mi lugar.
Знаете, что бы я сделала, если бы кто-то поступил так со мной?
¿ Sabe qué haría en su lugar si me hicieran eso?
Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.
Sabes que yo no hago esas cosas.
Я со своей поступил так же.
Yo hice lo mismo con el de mi casa.
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
Sólo quiero decirle... a cada uno de Uds. que yo no haría eso.
А в тебе невозможно не заметить твою мужскую сторону. - Зачем ты так поступил, Андре? - А что я сделал?
Tu mitad masculina está a flor de piel ¿ Por qué actuaste así, André?
Я бы поверила, если бы ты не поступил точно так же 3 года назад.
Lo creería más si no hubieras hecho las mismas cosas hace tres años.
Знаешь, зачем он так со мной поступил? Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик.
Se enfadó porque le dije que era viejo.
- Я бы поступил именно так.
- Es lo que haría yo.
А я поступил бы именно так, если бы поделился с вами подобной информацией.
Eso es lo que pasaría si divulgara una información como ésa.
Я уверен, ты не это имел ввиду, однако поступил именно так.
Estoy seguro de que usted piensa que no lo quieren, pero el hecho es que usted hizo.
Так в шестнадцать лет я исполнил свой долг и поступил в лесную службу.
Y así, a los 16 años, cumplí con mi deber y empecé a trabajar para el servicio forestal estadounidense.
Нет! - Так поступил бы и я!
- ¡ Eso podría haberme pasado a mí!
Я бы никогда так не поступил с Джейд.
Jamás trataría a Jade de esa manera.
Я бы так поступил на его месте.
Yo lo hubiera hecho.
Если бы он так поступил со мной, лучше бы сделал паралитиком, иначе я пришил бы его.
Me hace eso a mí, más vale que me deje paralítico o mato al cabrón.
Я не жалею, что так поступил.
- ¿ Qué? ¿ Qué? Vendío crack, Rago.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Yo haría lo mismo, sólo que no creo que él sea mi tipo.
Он сделал так, как и я бы поступил на его месте - выбрал последнее.
Escogió el estado, igual que hubiera hecho yo.
Не говорите моей жене, что я так поступил.
Si ven a mi esposa, no se lo cuenten.
Я, пожалуй, поступил бы так же.
La próxima vez yo haré lo mismo.
Кит, я так поступил ради блага отдела. Ничего личного.
Kit, lo que hice fue por la agencia.
Ты должна знать, что мне очень жаль, что я так поступил с Гэри. Но я не жалею, что люблю тебя.
Quiero que sepas que lamento mucho lo que le pasó a Gary.
Но я думал, ты поступил бы так же.
¿ Sabes qué estaba pensando? Hubieras hecho lo mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]