Я решил перевод на испанский
8,320 параллельный перевод
принимая во внимание тот факт, что все мои друзья - сукины дети, я решил найти новых друзей.
mis amigos son todos unos hijos de mil putas, voy a buscar nuevos amigos.
- Да. В свете серьезных обвинений против меня, Я решил, что это в моих интересах представлять меня.
A la luz de las graves acusaciones que estoy enfrentando, he decidido que es en mi mejor interés representarme a mí mismo.
Когда вы сказали мне что хотите поговорить со мной об Альфреде Лльамоса, я решил, что полиция наконец-то поймала парня за взломом. А вы обвиняете меня в его похищении?
Cuando me dijeron que querían hablarme de Alfredo Llamosa, pensé que era porque la policía había cogido al fin al tipo robando un coche.
Так что я решил, что подожду здесь.
Así que pensé, esperaré aquí.
А затем я решил, что может Вебер прав, может она пошла по стопам Элис.
Y entonces pensé que tal vez Webber estaba en lo cierto, tal vez ella siguió los pasos de Ellis.
Я-Я себя не очень чувствую, так что я решил поработать из дома немного.
No... no me sentía bien, así que he decidido trabajar un poco desde casa.
Я решил...
- Así que pensé...
Я решил не убивать Натана.
He decidido dejar vivir a Nathan.
Когда я решил приехать сюда, я не знал, чего ожидать.
, cuando accedí a venir aquí, no sabía que esperar.
Слушайте, я решил, что раз уж вы забросили свою пекарню, этим местом можно воспользоваться.
Miren, pensé que desde que dejaron la tienda de magdalenas, este espacio estaría disponible.
У неё была проблема на 10 минут, я решил её за три, и теперь я ужасный муж.
Tenía un problema de diez minutos y lo resolví en tres, y ahora soy un marido terrible.
Я решил, что ты будешь контактировать с объектом Х.
He decidido que serás el enlace con el Emplazamiento X.
Я решил, что ты будешь контактировать с объектом Х.
He decidido que tú serás el enlace con el Emplazamiento X.
Я решил, что ты будешь курировать объект Х.
Decidí que serás el enlace con el Emplazamiento X.
Поэтому я решил сделать шаг вперед... и поехать с вами.
Por eso decidí ayudarlos e ir con ustedes.
Я надеялся, что Дора выплачется, но после 20 минут стенаний и соплей, я решил испробовать что-то другое.
Yo esperaba que Dora dejara de llorar... pero luego de 20 minutos de que no dejara de sonarse la nariz... tenía que probar con otra cosa.
– Я решил химию, а Гарри её проверил, так что я точно сделал её верно. – Хорошо, Гарри отличник?
Hice mi trabajo y Harry lo revisó, así que sé que está bien. ¿ está bien Harry?
Я решил принести финальную жертву.
He decidido de hacer el último sacrificio...
Надеюсь, ты не принял это на свой счёт. Я с радостью его подпишу, но Рейчел сказала, что вы не знаете, что я за человек, поэтому я решил показать вам, что из себя представляю. Конечно, нет.
Espero que no lo tomes personal.
А я говорю, что это не так. А если и так, то я решил вопрос с оплатой.
Y aunque lo fuera, he eliminado el lado negativo.
Но ты – игрок в гольф и большой фанат Баркли, и я решил использовать это, чтобы исправить отношения.
Pero eres un gran golfista y un gran fan de Barkley... y pensé que podríamos usar esto como un nuevo comienzo.
Поэтому и я решил, что одного блока сигарет тебе не достаточно.
Por eso pensé que querrías algo más... que un paquete de cigarrillos.
И, детка, после долгих размышлений в космосе я решил, что если у нас будет ребёнок, я хочу быть быть отцом на дому.
Y, nena, he pensado mucho en el espacio, y he decidido que, si alguna vez tenemos un hijo, estoy dispuesto a ser un amo de casa.
Все, я решил начать собственное великое приключение.
Escuchad todos, he decidido emprender una gran aventura en solitario
Я решил, что у него просто паранойя, и выписал ему лекарства.
Pensé que estaba paranoico, así que lo mediqué.
В моей ведомости черт ногу сломит, так что я решил пересчитать все...
Mi cuaderno de inventario estaba lleno, así que decidí hacer inventario...
Но, вы знаете, теперь я решил открыть своё дело.
Pero, tú sabes, me estoy diversificando ahora.
Вот оно! Ты рада, что я решил инвестировать в это дело?
¡ Ahí está! ¿ No estás contenta de haber invertido en esto?
Я... Знаешь, мне нужно было выйти и, эм, я решил пройтись.
Ya sabes, tenía que salir y dar un paseo.
Привет, я решил приехать и помочь тебе собраться.
Oye, escucha, he pensado en pasarme y ayudarte a recoger todas tus cosas.
Поэтому я решил : " однажды, я вернусь, и остановлюсь там, где они работают.
Así que me digo a mí mismo : " Un día, vuelvo, y me quedo donde trabajan.
Однажды я решил постучаться к нему в квартиру и поговорить с ним.
Así que un día, me dije, iré a llamar a su puerta, Hablaré con él.
Так что я решил, что Тимми поработает с тобой за стойкой эту неделю.
Es por eso que pienso que quiero que esta semana Timmy trabaje contigo detrás de la barra.
Я решил перевести его в раздел актеров второго плана.
No, bueno, le asciendo a jugador secundario.
Мама, папа, я много думал и решил, что не хочу заниматься семейным бизнесом.
Mamá, papá, lo he pensado mucho, y he decidido que no quiero entrar en el negocio familiar.
Я осмотрел дом миссис Латц и решил : чтобы вернуть паспорт Барлоу, безопаснее... вломиться, пока старая карга спит.
Revisé la casa de la Sra. Lutz y decidí que la manera más segura... de recuperar el pasaporte de Barlow... era irrumpir mientras la vieja murciélago estaba durmiendo.
Я бы решил именно так.
Esa sería mi conjetura.
Я уж решил, что мне крышка.
Pensé que estaba en las últimas.
Я потребовала его извинений, но он решил, что я коп, и мне пришлось сказать, что я шеф-повар, потом он предложил мне заказ на $ 5,000, с которым ты настаивала мне помочь!
Así que, le pedí una disculpa, pero luego pensó que era policía, así que le dije que era chef, luego me ofreció $ 5.000 dólares por el banquete, ¡ con el que insiste en ayudar!
Я забыл про эту часть, наверно, потому что решил сфокусироваться только на хорошем, то есть том, что ты наконец потерял свою невинность. - Ура.
Me olvidé de la parte de vomitar, pero eso es probablemente debido a que elegí centrarme en la parte buena, que fue finalmente perder tu virginidad.
Я так и решил.
Lo he hecho.
Я не одобрил памятную плиту, а ты решил, что можешь меня шантажировать?
¿ No apruebo una piedra y crees que puedes chantajearme?
И ты решил, что я тебе совсем по зубам?
¿ De verdad crees que eres bastante hombre para mí?
Обычно я занимаюсь этим за своим компьютером, но в этот раз решил провернуть всё на месте.
Verás, generalmente hago esto desde mi computadora pero esta vez quería hacerlo lejos de ella.
И я знаю, как много это для тебя значит, поэтому, что бы ты ни решил, я тебя поддержу.
Sé lo importante que es para ti, así que lo que decidas, te apoyaré.
Я хотел принести тебе букетик, но подумал и решил, что это простоит дольше.
Iba a traerte un ramo de flores, pero pensé que esto duraría más.
Милый, я поддержу тебя, что бы ты не решил, но в конце концов, тебе нужно будет сделать что-нибудь.
Cielo, yo voy a apoyarte sea cual sea tu decisión, pero en algún momento tendrás que hacer algo a respecto.
Я люблю их есть, и готовить, и... пару дней назад решил собрать вещи и поехать учиться делать макароны.
Me gusta comerla, disfruto haciéndola. Hace unos días, decidí empacar, mudarme a Italia e ir a una escuela de pastas.
В такой ситуации мой вопрос может насторожить, но... ты и правда решил, что я хирург, верно?
Esta podría ser una pregunta alarmante dadas las circunstancias pero... ¿ de verdad creen que soy cirujano, no?
Я увидел звуковую лопатку и решил, что она тебя позорит.
Cuando vi la paleta sónica pensé que era una vergüenza, pero, mira.
Брюс решил, что Тимми - это я?
- Bruce creía que Timmy era yo.
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
решил 485
решили 199
решила 214
решил зайти 22
решил заглянуть 19
я решаю проблемы 18
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
решил 485
решили 199
решила 214
решил зайти 22
решил заглянуть 19
я решаю проблемы 18