Я скажу так перевод на испанский
1,280 параллельный перевод
Я скажу так : Технологический сектор представляет собой 6 миллионов рабочих мест для американцев.
Pero ten en cuenta que representa seis millones de puestos de trabajo.
Но будучи аристократом я скажу так : "вы расстроены до глубины души."
Aunque mi lineaje aristocrático hace que use la expresión "terriblemente decepcionados".
С другой стороны.. как отец... я скажу так - разберись сам, любишь ли ты эту девочку
Pero como padre te digo que te preguntes a ti mismo si quieres a esa chica.
Так можешь сказать ему... Ладно, я сама ему скажу.
Bueno, pues puedes decirle... no importa, yo se lo diré.
Надеюсь, меня не выгонят отсюда за то, что я это скажу – хотя мне на самом деле похуй, если и так, – но в Хейзелхёрсте, штат Миссисипи, где я вырос, меня всегда учили, что если настоящий мужчина хочет что-то сказать о ком-то,
Espero que no esté, uh, fuera de lugar por decir esto. En realidad, me importa una mierda si lo estoy. Cuando estaba en Hazelhurst, uh, Mississippi, donde crecí, siempre me enseñaban que si un hombre de verdad tiene algo que decirle a alguien, se lo dice a la cara, no a su espalda.
Я всегда... Скажу, люблю, и в то же время, считаю их такими трудньıми, эти части фильмов, где все просто абсолютно чудесно и спокойно, и жизнь замечательна, и вьı знаете, все пойдет не так, как надо.
Siempre digo que me encantan, y al mismo tiempo encuentro muy complicados, esos momentos en que todo es absolutamente perfecto y tranquilo y la vida es maravillosa, pero sabes que todo va a salir mal.
Я так скажу – Рыцарь должен быть рыцарем, а монах – монахом.
Un caballero debe ser un caballero, y un monje un monje.
Я так скажу вам.
- Te diré...
Я так скажу, братан, по сравнению с ней - армия раем покажется.
- Te diré algo, amigo es mucho peor que la guerra.
Так вот что я тебе скажу : ты не лучше нас всех.
Te diré algo, no vales más que todas nosotras.
Я скажу тебе, если так.
- Te lo diré cuando sea así.
Я даже скажу спасибо если бы не вы, я бы так и осталась жалкой и забитой.
En realidad, os quiero agradecer. Gracias a vosotros, ya no soy esa chica asustada... e insegura que era.
Я всю дорогу думал что я скажу вам при встрече. Так и не придумал.
Llevo todo el viaje pensando lo que iba a decirle... y no estoy seguro.
- Не я скажу, а ты. В общем, так :
No soy yo la que tiene cosas para decirle. ¡ Eres tú!
Так что, скажу просто, я собрал вместе нескольких знаменитых молодых актеров, и это было очень хорошо принято публикой.
Así que, solo voy decir que hice una lectura del texto con algunos fabulosos jóvenes actores, y fue muy bien recibido.
Раз уж ты оглоушиваешь людей.. скажи Джобу, что я скажу полицейским, что это он был в грузовичке.. так что он присоединится ко мне.
Ya que andas desconsolando gente avísale a Gob que le diré a la policía que el del camión era él para que me haga compañía.
Дэнни, у меня нет времени на любезности, так что я скажу как есть.
No tengo tiempo para decirlo de forma amable, así que lo diré crudamente.
Я тебе вот что скажу. Ты бы так себя не вела если бы не чувствовала вину из-за чего-то!
Te diré una cosa no actuarías de esta manera ¡ si no te sintieras culpable de algo!
Так слушай, что я скажу.
Entonces óyeme hablar ahora.
Я мог бы продолжить, но это немного подло, так что я скажу просто.
Podría continuar, pero es cada vez peor, así que... Lo haré fácil.
Я хочу сказать нет, потому так и скажу.
Quiero decir que no, así que lo haré : no.
Я никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался до острова, так что... скажу навскидку - – ты валил лес.
Nunca te he preguntado que hacías en la vida real, así que... estoy suponiendo, leñador.
Так что не воспринимай это на свой счёт, когда я скажу тебе- -
Así que no te lo tomes como algo personal si te digo que te vayas- -
Мугда, вы хорошо говорите по-английски, так что внимательно слушайте что я вам скажу.
Mughda, su inglés es bueno, así que escuche... con mucha atención lo que le voy a decir.
Я скажу вам, как нам реагировать – надо поступать с ними точно так же, как они поступают с нами.
Te diré como respondemos, haciendo lo mismo que ellos nos hacen a nosotros
В таком случае, я не человек чести - я так скажу : пусть Цезарь въедет в город, раздавит Помпея и Катона - и кто там еще будет нарываться и черт с ним, с законом, вот что я говорю.
Entonces yo no tengo honor, porque digo que César debe entrar con elefantes y aplastar a Pompeyo y Cato y a quien más lo quiera.
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Te diré esto. No importa a dónde huyan los encontraremos. Tan seguro...
Я вам так скажу : наихудшее правительство всегда самое добродетельное.
Os diré algo : el peor gobierno es siempre el más moral.
То, что я скажу тебе сегодня, звучит так :
Hoy lo que yo digo es :
А это не так-то просто, я тебе скажу.
Déjame decirte que no es un trabajo sencillo.
Так вот, сейчас я тебе то же скажу!
Yo te digo lo mismo ahora.
Ну так вот, я скажу : падай.
Bueno, yo digo que te caigas.
Ну так я все равно скажу.
Te lo daré de todas formas.
Теперь : самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу.
Ahora, es muy importante que hagas exactamente lo que te digo.
Скажу, и ты решишь, что я рехнулся, так что я тебе покажу.
Si te lo digo vas a pensar que estoy loco. Te voy a enseñar.
Так я и скажу хозяину.
Eso es lo que diré al Señor.
Смотри куда идешь! И ты так сутулишься! Я скажу тебе, что за мужик из тебя выйдет!
Por cierto, eres tan desganado, ¡ Puedo decirte qué clase de hombre serás!
Хорошо, я так скажу.
Dejenme ponerlo asi :
Так я скажу ему позвонить тебе? Пожалуйста, выслушай его. Я знаю, что ты не хочешь.
Si quieres le pido que te busque sé que no quieres, pero por favor, escúchalo.
Так что я скажу от всего сердца.
Por lo que te bendigo desde el corazón.
Ой, прошу тебя, Майкл, даже так я ничего не скажу.
Oh, por favor, Michael, aún así, yo no diría nada.
Я думала, ты обрадуешься, ты этого так хотел. Я надеялся, что постепенно установлю отношения с Заком, а в подходящий момент, скажу, что я его отец.
Estaba pensando que podría establecer poco a poco una relación con Zach y cuando las cosas entre nosotros fuesen mejor, le diría que soy su padre.
И вот, что я скажу : "Если я выберу общественную деятельность, я отнесусь к этому так же, как и ко всем со своим заданиям".
Pero diré esto. Si elijo la candidatura para cargo público, trataré eso como cualquier otra misión.
Я ему так и скажу
Se lo contaré.
Я так тебе скажу, это полный пиздец.
Di lo quieras, Son cosas muy duras.
Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Pero te digo una cosa él está gritando en mi cabeza que no podrías creerlo.
Ты попался, так что делай в точности то, что я скажу.
Ahora eres mío, así que haz exactamente lo que te digo.
Но я так скажу, когда это закончится, он пожалеет, что оказался не на моей стороне.
Pero te digo, al final de todo esto, se va a arrepentir de no ponerse de mi lado.
- Я им так и скажу.
Se los dir �.
Я не скажу, так что не спрашивай.
No te voy a decir, así que deja de preguntar.
Я знаю, но ты идёшь со мной, а я буду выглядеть фантастически, а ты знаешь - скажи, с кем ты идешь, и я скажу кто ты, так что я не хочу, чтоб моя спутница выглядела, как Джуди Гарленд в ее худший период.
Es lo que hago en las fiestas para compensar el consumo de calorías. Así lo quemo todo. Bueno, prometo agacharme.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам правду 37
я скажу вам 511
я скажу правду 38
я скажу ему 370
я скажу тебе правду 27
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам правду 37
я скажу вам 511
я скажу правду 38
я скажу ему 370
я скажу тебе правду 27