Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я стал лучше

Я стал лучше перевод на испанский

128 параллельный перевод
Мистер Вустер, прочитав эту книгу, я стал лучше.
Sr. Wooster, soy un hombre mejor por haber leído esto.
Теперь я стал лучше.
Ahora soy una persona mejor.
Я стал честее, я стал лучше.
Me mantuviste honesto. Hiciste de mí una persona íntegra.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Debes estar mejorando con el coqueteo.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Desde que Jacob está entre los Tok'ra, he llegado a un entendimiento más profundo de su gente, sus intenciones y sus extraordinarios dones.
- Я стал лучше!
- Estoy mejor.
Тренер, я стал лучше.
¡ Entrenador! Ya estoy mejor.
Я стал лучше.
Soy mejor hombre de lo que era.
Но тут лучше, чем в Олдерсон - или, может, я стал лучше.
Pero es mejor que Alderson, o quizás yo soy mejor.
Я уважал тебя за требование, чтобы я стал лучше.
Te respeté por exigirme que fuese mejor.
О, моя шоколадная Кирстен. Знаешь, почему я стал лучше играть?
Oh mi Kirsten de chocolate... ¿ Sabes qué arreglo mi juego?
Не заметил, чем я стал лучше?
¿ Algo que ha mejorado?
Как ты не поймешь, я стал лучше.
¿ Por qué no lo puedes entender?
Я стал лучше.
Estoy mejor ahora.
... я определённо стал лучше.
He cambiado de rumbo para mejor.
Мой артрит стал гораздо лучше, с тех пор, как я сменила врачей.
" Mi artritis ha mejorado mucho desde que cambié de médico.
Как ты? Лучше. Мир стал лучше когда я услышал твой голос.
Padre, estoy bien. ¿ Y tú?
Итак, после 120 кегель я стал гораздо лучше.
Pues, 1 20 pinos después soy yo el mejor de los dos.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
Pero en retrospectiva, podria haber sido un poeta o un granjero.
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
He estado mejor desde entonces.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
¿ Sunnydale está mejor que cuando recién llegué?
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
Nosotros ejercemos mucho y por eso el mundo es mejor.
Ну, я многое стал делать лучше.
He mejorado en muchas cosas.
Я стал хладнокровней, приличнее, более лучше.
Soy más genial, más encantador... -... y más chévere.
Это все, что я могу сделать, чтобы мир стал немного лучше.
Eso es todo lo que puedo hacer para hacer del mundo un lugar mejor.
И даже не стал договариваться с упырём клерком, чтобы остаться у Чарли. "Бля, да лучше я буду спать в коридоре" - вот такой он человек.
No habrá querido problemas con ese posadero por entrar a lo de Charlie y prefirió dormir en el pasillo.
В итоге я подобрал эти волосы и, в результате, туалет стал выглядеть лучше.
Al final, recogí los pelos e hice del váter un lugar mejor.
- Всё в порядке, Говард. Стиляга прав. С годами я не стал лучше.
No pasa nada, Howard El Mod tiene razón, no he envejecido bien
Может, мертвым я тоже стал бы лучше?
¿ Quiza yo estaría mejor muerto?
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Personalmente, prefiero que no las respondas,... porque quiero que te mueras y acabes dentro un pastel de cerdo.
Не так эффектно, как после моего возвращения, Не считая того, что ты считаешь Боуи и его разные тени, кторый я б лучше не стал фоткать.
No es que el glamour estuviera de moda en ese entonces, a no ser que cuentes a Bowie y su face de delineador, lo que yo prefiero no hacer.
Я просто хочу, чтобы завтрашний день стал лучше.
Solo quiero que el futuro sea mejor.
А я, стал лучше понимать женщин.
Y yo ahora entiendo mejor a las mujeres.
Ну, я думаю он стал лучше относиться ко мне.
Creo que estoy empezando a agradarle.
Когда я их услышал, то почувствовал, что и сам стал лучше.
Y sólo de oírlas siento que soy una persona mejor.
И через некоторое время, я стал понимать вот что значит быть рабочей силой, на хуй нужно? я лучше буду преступником
Y después de un tiempo, Empecé a pensar si esto es lo que obtengo con la fuerza de mi trabajo, entonces sí, prefiero ser un maldito, un criminal.
Если бы я могла, то все мужчины бы исчезли и мир стал бы намного лучше.
Si por mí fuera, todos desaparecerían en una nube de humo y el mundo sería un lugar feliz.
На твоем месте, дорогуша, я бы не стал грубить лучшей подруге.
Si yo fuera tú, querida, sería más amable con tu mejor amiga.
Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
Pero preferiría ir a prisión antes que verte convertido en un soplón que ayuda a los Federales.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
El hombre que soy ahora es un poco mejor Pero el no es nada comparado con el hombre que yo podía ser con una mujer como tu, como mi esposa.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
Soy un voraz lector de prosa clásica un aspirante a novelista y siento que el mundo sería un mejor lugar si cada estación de radio tocara "My One and Only Love" de Sinatra por lo menos una vez cada hora.
Ты стал куда лучше, чем я думал.
Tu eres mucho mas que eso...
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
Y lo mejor de todo es que si yo fuese el Hombre Rata tú serías mi compinche, el "Chico Ratón".
Я слышал, он стал лучше.
Oí que estaba mejorando
Я с каких пор Джек стал для тебя важнее меня, твоей лучшей подруги и Эми, твоей второй лучшей подруги?
¿ y desde cuando es más importante Jack que yo, tu mejor amiga y Amy, tu otra mejor amiga?
На самом деле, я стал работать даже лучше, и ты сам это сказал.
De hecho, en todo caso, mi trabajo ha mejorado, incluso tú lo has dicho.
Quattroporte с нами уже 6 лет но не смотря на прошедшее время, я думаю он стал выглядеть даже лучше
El Quattroporte lleva 6 años con nosotros pero, con el paso del tiempo, creo que cada vez es mas bonito.
Думаю, что... Я такой же врач. Я не стал ни лучше, ни хуже.
Tampoco creo que sea mejor o peor médico.
Но с тех пор я стал готовить еще лучше.
Pero desde entonces he refinado mi técnica.
Если бы я не знал тебя лучше, то стал бы ревновать.
Si no supiera mejor, estaría celos @
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Pero no puedo decir si lo que estoy viendo es un hombre que ha cambiado a mejor o solo alguien que disimula mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]