Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я узнаю

Я узнаю перевод на испанский

4,419 параллельный перевод
Не сомневаюсь. Как я узнаю что ты вернул перо этому... Ангелу, с которым ты говоришь, вместо того чтобы забрать силу себе?
Estoy seguro. ¿ Cómo sé... que devolverá la pluma... a este... ángel del que habla en lugar de... quedarse con el poder?
Не дай бог я узнаю, что кто-то из вас разболтал об этом.
Prefiero no escuchar nada de él tampoco.
Я узнаю у доктора Малларда, когда он закончит.
Haré que el Dr. Mallard contacte con usted cuando termine.
Как я узнаю что ты вернул перо этому... Ангелу, с которым ты говоришь, вместо того чтобы забрать силу себе?
- ¿ Cómo sé... que devolverá la pluma... a este... ángel del que habla en lugar de... quedarse con el poder?
Я узнаю талант, когда вижу талант.
Reconozco el talento cuando lo veo.
Веди себя также, как когда я узнаю, что какая-то знаменитость моложе меня.
Actúa como yo cuando descubro que una famosa es más joven que yo.
Если кто-нибудь найдёт Дженнифер, я узнаю.
Si alguien encuentra a Jenniffer, yo lo sabré.
Я узнаю, не замечал ли кто-нибудь парня, подходящего под описание жертвы. - Э, нет.
Veré si alguien recuerda haber visto a un tipo con la descripción de nuestra víctima.
И как я узнаю, что ты не лжешь мне, чтобы спасти свою жизнь?
¿ Cómo sé que no estás mintiendo sin más para salvar tu vida?
Я узнаю его.
Reconozco a ese hombre.
Я узнаю.
Lo pillo, ¿ vale?
Я узнаю эту птицу.
Conozco esta ave.
О! Я думаю, что я узнаю это чучело
Creo que reconozco este espantapájaros.
А почему я узнаю об этом от других?
¿ Y por qué tuve que enterarme por otro?
Я узнаю это для вас.
Voy a averiguar eso para usted.
Я узнаю этих людей.
Reconozco a estas personas.
Кажется, я узнаю это клеймо.
Creo que reconozco estas marcas.
Ладно, я узнаю что смогу.
Muy bien, averiguaré lo que pueda.
И, мисс Альварадо, если я узнаю, что вы хоть каким-то образом причастны к созданию этой ситуации, то да поможет вам Бог.
Y Sra. Alvarado, si me entero de que tuvo algo que ver... con la creación de esta situación, Dios la ayude.
Чем больше я узнаю тебя, тем больше ты мне нравишься...
Mientras más te conozco, más me gustas...
Берлин получит по заслугам, когда я узнаю имя человека, натравившего его на меня. Его называют Декабрист.
Berlín deberá pagar por sus acciones luego de que consiga el nombre de la persona que lo puso en mi contra, un hombre llamado El Decembrista.
Если я узнаю, что ты соврал...
Si me entero de que nos mentiste de alguna manera...
Ну, тогда я не узнаю, что потеряла.
Bueno, entonces no sabré lo que me pierdo.
Не понимаю их жаргона, но этот звук я где угодно узнаю.
No hablo su lengua, - pero reconozco el sonido. - ¿ Has conocido a alguno?
Думала, я не узнаю?
¿ Creíste que no me enteraría?
Мм... прости, я никого не узнаю.
Lo siento... No reconozco nada.
Не понимаю их жаргона, но этот звук я где угодно узнаю.
No hablo su lengua, pero reconozco el sonido. ¿ Has conocido a alguno?
Ну, я дам тебе знать, если узнаю что-то интересненькое.
Bueno, te haré saber si algo de eso da resultado.
Все равно я все узнаю, это лишь вопрос времени, так что лучше скажи сейчас.
Es cuestión de tiempo hasta que sepa algo, así que podrías decírmelo ahora.
Не будет ничего, что произойдет на территории мормонов, о чем я не узнаю или не смогу узнать.
No hay nada que ocurra en la comunidad mormona que yo no sepa o no pueda averiguar.
Но чем больше я слушаю о ней, тем меньше узнаю ее.
Pero mientras más escucho, menos familiar se siente.
Я никогда по-настоящему не узнаю Леонарда Кассано.
No, nunca voy a saber qué hay en el corazón de Leonard Cassano.
Я успокоюсь, когда узнаю, кто мой отец.
Me conformo con saber quién es mi padre.
Я тебя даже не узнаю сейчас.
Ni siquiera te reconozco.
Утром я навещу Джереми Уинслоу, узнаю, что ему известно о делах Кубиака.
Le hare una visita a Jeremy Winslow por la manana, ver lo que sabe sobre lo que ha estado tramando Kubiak.
Обещаю позвонить тебе. как только я что-нибудь узнаю.
Prometo llamarte una vez tenga alguna noticia.
Задержите немецкого герцога, пока я не узнаю что-нибудь.
Hasta que lo averigüe, mantén a raya al duque alemán.
Минуточку, я ничей парень пока я не узнаю, какого чёрта тут происходит.
Espera un momento. No soy el hombre de nadie. hasta que sepa que demonios está sucediendo.
Либо говоришь, что в шприце... или я воткну его в тебя, и сама узнаю.
Dime qué hay en la jeringa... o te la clavaré y lo averiguaré por mí misma.
Тот факт, что они думали, будто я не узнаю членов королевской семьи, был очаровательно наивным.
El hecho de que creyesen que no reconocería a la realeza les hacía encantadoramente ingenuos.
Я никогда не узнаю, что случилось с ней.
Ahora nunca sabré lo que le pasó.
Ну, я убью его, как только узнаю все, чем он занимается.
Lo haré al final, una vez que sepa todo lo que hace.
Дело в том, что... я никогда не узнаю, что случилось той ночью.
El hecho es que... nunca sabré qué pasó esa noche.
Лучше бы был им, ведь если у тебя темное прошлое, Вик, я об этом узнаю с помощью одного звонка, а потом я впихну это тебе в глотку.
Es mejor que lo seas, porque si tienes algo sospechoso en tu pasado, Vic, lo voy a descubrir con una llamada, y luego te lo meteré por la garganta.
Я поговорю с АНБ и Министерством внутренней безопасности, узнаю, что они думают.
Déjeme hablar con Seguridad Nacional... para tener el punto de vista de todos.
Я слушаю и узнаю, чего хотят люди, чтобы потом им это дать.
Escucho y descubro qué quiere la gente para poder dárselo.
Я его не узнаю.
No me suena.
Единственное, то я ясно, что ты лжешь, и при этом у тебя есть секреты, поэтому ты или можешь сказать мне правду, или я все сам узнаю.
La única cosa que está muy clara es que no solo eres una mentirosa, sino que eres una mentirosa con secretos, así que me puedes decir la verdad, o la puedo descubrir por mi cuenta. Uno para ti, uno para mí.
И я закрою Хэйвен на карантин, когда узнаю, от какой болезни скончался мистер Бэнкс.
Voy a poner a Haven en cuarentena si descubro que Mr. Banks murió por esa enfermedad.
Чем больше я вас узнаю, тем больше открывается сюрпризов.
Estoy aprendiendo que tiene toda clase de dimensiones inesperadas.
Но я всё равно узнаю.
Voy a encontrarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]