Ясно как день перевод на испанский
199 параллельный перевод
— амоубийство. ясно как день.
Suicidio, simple como el día.
Даже невинной горничной все ясно как день.
Hasta la inocente de la criada lo entiende.
- Это же ясно как день!
¡ Está muy claro!
- Это же ясно как день.
- Oh, es evidente.
Ясно как день, что она ему очень нравится.
- Está claro que ella le gusta mucho.
Мне это ясно как день.
Para mí este es un día como cualquier otro.
Ведь всё ясно как день.
Es tan claro como el día de hoy.
- Я просто себя накручиваю. - Нет, я вижу их ясно как день.
Y lo hizo, ¿ no es así?
Всё ясно как день.
Es muy obvio.
- Это ясно как день.
- Es muy obvio.
Мы с ним не можем ужиться. Это ясно как день.
No podemos vivir uno al lado del otro.
Ясно как день, ты можешь хорошо играть.
Bueno, es obvio que te va muy bien en el juego.
Это была их ответственность, это ясно как день Они приняли этот риск самоубийства, сбрасывая отходы в реку, но не предвидели последствий И отречение Хулио в частности
Es su responsabilidad, claramente, por haber asumido un riesgo suicida echando los vertidos al río y por no haber sabido prever las consecuencias incluida la denuncia de Julio
Но твое предназначение... ясно как день.
Pero tu tarea está muy clara.
О, сейчас всё вижу ясно как божий день.
Oh, está todo tan claro como la luz del día ahora.
"Ясно как божий день."
"Oh, está todo tan claro como la luz del día ahora." ¡ Basura!
На двери, это ж ясно как белый день!
- ¡ Está en la puerta! ¡ Está tan claro como que tengo nariz!
Но все ясно как белый день.
Está más claro que el agua.
- Ясно, как божий день.
- Es lo que sospecho.
- Это так же ясно, как божий день.
¡ Está tan claro como el agua!
Это же ясно, как день. Разве ты не видишь?
Está más asustado que un perro.
Это ясно как божий день.
Sobresale como un pulgar dolorido.
Это ясно, как день.
Es tan claro como que tienes una nariz.
Социальное развитие требует времени. Это ясно, как день.
Nuestro desarrollo social todavía está comenzando.
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
Está más claro que el agua, Jack.
Ясно, как день...
And as sure as the sun will shine up...
Всё ясно как божий день.
Esto es un abuso clarísimo.
Ясно, как божий день.
La elección es obvia.
Всё ясно как день.
Está claro como el agua.
Всё записано чётко и аккуратно - ясно, как день.
Todo acorde a las reglas, o blanco o negro.
Ну, это же ясно, как день, Гастингс.
Es algo evidente, Hastings.
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Sheriff, disculpe, pero está claro que la escalera de este hombre no llega al ático.
- Ясно как божий день!
- No tengo dudas.
Это же ясно, как белый день :
Está más claro que el agua :
Ясно как божий день, что Джонни им не будет.
Lógicamente, no será Johnny.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
Eso está clarísimo y no pasa desapercibido.
Да это же ясно, как Божий день!
¿ Hace falta que sea más evidente?
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Alcalde, es tan cierto como que es de día Sin usted, habríamos perdido al bebé
Ясно как божий день, что засаду здесь не устроишь.
Seguro que no hay una emboscada ahí.
Но ясно, как белый день, что сэр Артур убил свою жену.
Pero tan seguro como que hay día y noche, Sir Arthur mató a su esposa.
Это же ясно, как божий день.
Habría pensado que eso es obvio.
Два отпечатка пальцев, ясно, как день.
Dos huellas dactilares, claras como el día.
Для меня это ясно, как Божий день.
Lo veo claramente.
Так ведь это ясно, как день!
Sin duda.
Ясно? Как день.
Como el agua.
Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось? ! Ты просто пытаешь сделать так, чтобы мы не тренировались, не так ли?
Mira AWESOM-O hice un dibujo de nosotros jugando en un campo.
Если он с Пином, всё ясно как божий день.
Si está con The Pin se arruinó todo...
Это ясно, как божий день.
Supongo que para Katherine debe estar claro como el agua.
И это было ясно, как день.
Y se veia con una claridad diafana.
Не настолько, чтобы не понять, что тот парень был геем. Это же было ясно, как божий день.
No descarada, es que ese chico era gay de nacimiento
Всё ясно, как день.
Es que todo cuadra.
как день прошел 23
как день 64
как деньги 16
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
как день 64
как деньги 16
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги есть 103
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
день и ночь 70
деньги есть 103
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40