Ќо перевод на испанский
42,716 параллельный перевод
Если возникнут проблемы такого рода... приходи ко мне.
Si estás teniendo problemas de esa naturaleza... ven... a verme.
Приказ Нигана, коим я являюсь тоже, это может занять целую ночь, поэтому мне нужны крепкие ребята из ближайших ко мне блоков, шустренько-шустренько.
Esto es para Negan, quién también soy yo. aunque les tome toda la noche, consíganlos. así que necesito personas capaces afuera en las cuadras de edificios circundantes buscando y atrapando, ya.
Ладно, перейдём ко всей семье, и у меня такой вопрос.
Bueno, vamos a abrir las cosas a toda la familia, Y déjame preguntar esto.
Все дескрипторы применимы ко всем вам.
Todas las descripciones se ajustan a todos ustedes.
Когда ты пришла ко мне, я был лишь разумной колонией муравьёв.
Cuando viniste a mí, solo era una sensible colonia de hormigas.
Это Койстинен.
Eso es Koistinen.
Ко времени моего рождения дед был одним из первых богачей Нового Света.
Para cuando yo nací, mi abuelo era uno de los hombres más ricos del Nuevo Mundo.
- Привет! - Привет. Зайдете ко мне?
Al parecer, está circulando una petición para expulsar a Ziggy.
Очень лип ко мне.
O...
И потому... тем более заметно, что ты ко мне прохладно относишься.
No pretendo castigarte... Pues parece que sí.
Ко мне.
Uníos a mí.
Шесть полетов ко вторнику?
¿ Seis vuelos antes del martes?
Приходить ко мне домой. Почему у меня такое чувство, что вы мне не рады. Хотя я, все волишь, хочу сделать вас богатым.
¿ Por qué tengo la sensación de que no estás contento con nuestro encuentro, cuando todo lo quiero es hacerte rico?
Иди ко мне.
Acércate.
Срочно приезжай ко мне домой.
EMERGENCIA. REÚNETE CONMIGO EN CASA.
Не Эммит приходил ко мне в камеру.
No fue Emmit el que vino a por mí en la comisaría.
Ко мне скоро придут.
Tendré compañía pronto.
Ты на тропе... от ничего ко всему.
Estás en un camino de la nada al todo.
С тех пор, как он был маленьким всезнайкой в академии. Вечно спорил со мной по философии.
Desde que era un pequeño sabelotodo en la academia, discutiéndome en filosofía.
Ко мне сегодня неожиданно заявился Сол Беренсон.
He tenido una visita sorpresa de Saul Berenson.
Не прикасайся ко мне.
No me toques.
вот почему я призываю мою преемницу присоединиться ко мне и призвать Конгресс к ускорению проведения Патриотического акта, который сделает это возможным.
e identificar extremistas antes de que se conviertan en violentos, por lo que insto a mi sucesora a unirse a mí en solicitar al Congreso que endurezca las cláusulas de la Ley Patriot para que esto sea posible.
Но... ко мне в офис сегодня приходил мой информатор.
Pero... el informante ha venido hoy al despacho.
Сможешь приехать ко мне домой?
¿ Puedes venir a mi casa?
Ты пришла ко мне, попросила нарушить 50 законов.
Tú acudiste a mí, me pediste que violara 50 leyes federales.
Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
No estará diciendo que iba dirigida a mí.
О, я забыл упомянуть об этом раньше, но наши партнёры из Моссад пришли ко мне когда узнали что ты в этой стране.
No lo pude decir antes, pero nuestros socios del Mossad acudieron a mí cuando descubrieron que estabas en el país.
Рейко, как мы ответим?
Reiko, ¿ cómo respondemos?
Она приведет тебя ко мне.
Te traerá hacia mí.
Они были правы, Роб и Рейко.
Tenían razón, ya sabe, Rob y Reiko.
Он приходил ко мне пару недель назад.
Me hizo una visita hace un par de semanas.
У тебя было всё это. Почему ты не пришла ко мне?
Si tenías todo eso, ¿ por qué no acudiste a mí?
Ты должна была придти ко мне.
Debiste de acudir a mí.
Я сделал это видео, потому что люди, которых вы называете трусами, хотя они воевали, - пришли ко мне рассказать о несправедливости.
Produje el vídeo porque algunas personas... a las que usted llama cobardes, aunque todos son veteranos... acudieron a mí con una historia de injusticia.
Она явилась прямо ко мне на работу, окруженная суровыми людьми в штатском.
El poder ha venido a mi lugar de trabajo, rodeado de hombres andando a paso de ganso con largos abrigos.
Чарли, вернись ко мне.
Charlie, vuelve a mí.
3 койка.
Cama 3.
В моей работе вырабатывается иммунитет ко всему.
En mi línea de trabajo, Usted se vuelve inmune a todo.
Можете пройти назад ко мне?
Lo siento, ¿ puedes caminar hacia mí?
Мне бы пригодилась койка.
Podría usar la cama.
Я бы с радостью, но у меня нет пациента на 3й койке.
Me encantaría, pero no quiero Tener un paciente en 3.
Это снимок пациента с 3й койки?
Esta exploración es de la cama 3?
Твоего пациента с 3й койки?
Su paciente en la cama 3?
Слушай... ты замечательно ко мне относилась во время болезни.
Mira, uh... Has sido increíble para mi A través de toda mi enfermedad.
- Я ко всему готова.
- Estoy preparado para todo.
Сколько еще раз ты окажешься на больничной койке?
¿ Cuántas veces puedes terminar En una cama de hospital
И я буду здесь лишь ближайшие сутки, так что если хотите увидеть детей, приезжайте ко мне лично.
Y solo estaré aquí las próximas 24 horas así que si quiere ver a sus hijos, tendrá que venir a verme en persona.
Сможете приехать туда ко вторнику с двадцатью тысячами наличными?
¿ Puede estar allí el martes con 20,000 dólares en metálico?
Купил билет на Верди, надел красивый костюм, и как раз шёл из отеля, когда ко мне подошёл хиппи с красной лентой на голове и сказал :
Compré una entrada para Verdi, me puse un traje e iba de camino cuando un hippie con una cinta roja en la cabeza se dirigió a mí y me dijo :
Нам добавить ваше имя к номеру, чтоб у вас был доступ ко всем услугам?
¿ Añado su apellido para que tenga acceso a todos los servicios?
Его пистолет, достань его и толкни ко мне.
Su arma, cógela y dale una patada hacia aquí.
кондиционер 56
кофе 1823
кофе с молоком 30
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
конечно 108765
когда придет время 332
когда придёт время 174
кофе 1823
кофе с молоком 30
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
конечно 108765
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25