Без прикрытия перевод на французский
92 параллельный перевод
Три дня уж объект без прикрытия.
Trois jours que nous restons sans couverture.
Джоуи Заза ни за что бы не решился на подобное без прикрытия.
Zasa n'aurait jamais fait ça sans être appuyé.
Я слышал, ты покинула строй и ввязалась в бой без прикрытия.
Vous avez quitté la formation pour combattre sans soutien.
Без оружия, без прикрытия.
Ni arme, ni renfort.
Они отправили его без поддержки, без прикрытия.
Ils l'ont envoyé se faire tuer comme les autres.
Вы знали, что они отправились в многоэтажки без прикрытия?
Saviez-vous qu'ils allaient dans la cité sans renforts?
Пришел в одиночку, без прикрытия.
T'as vraiment de grosses couilles.
[Как не осторожно с твоей стороны, Медведь...] Лучший "чистильщик" Миленниона ходит один посреди бела дня да ещё и без прикрытия.
Bear. seul au milieu de la journée.
Вы говорили, что нельзя начинать операцию без прикрытия.
Vous m'aviez dit de ne jamais bosser seul.
Вы не можете просить летчиков, солдат, человеческих существ, рисковать их жизнями без прикрытия.
On ne peut exiger que des militaires, des êtres humains risquent leur vie ainsi.
Мы пойдём туда без прикрытия?
On va là-dedans sans renfort?
Но мы не добежим без прикрытия.
Mais nous n'y arriverons pas sans couverture.
До Утилидора не добраться без прикрытия.
- L'Utilidor est trop loin à découvert.
Если нас перережут, и на следствии скажут, что нельзя было оставлять нас без прикрытия.
A quoi? Notre défense est en alerte. S'il le faut, ils nous enverront une armée.
Я имею в виду свидание без прикрытия, без шпионских штучек и заданий?
Enfin, un rencard sans fausse identité, sans mission, ni trucs d'espion.
Гадфавер хочет, чтобы мы прошли в зоне канала одни без прикрытия.
Godfather nous fait traverser la zone du canal en roulant seuls.
Их нельзя сбрасывать без прикрытия.
On ne peut les envoyer sans protection.
Они не без прикрытия. У них есть ты.
Ils ne seront pas sans protection.
Агент Шрэдер, что вы делали в перестрелке один, без прикрытия?
Agent Schrader, que faisiez-vous dans une fusillade sans renforts?
Для записи твой агент, неповиновался моему прямому приказу, освободил Люка Дэмси, а затем предпринял попытку арестовать подозреваемого без прикрытия.
Pour information, votre agent a désobéi à mes ordres directs, libéré Luke Dempsey, et a tenté d'appréhender un suspect sans appeler de renforts.
Не входи туда без прикрытия.
N'y allez pas sans soutien.
Сара, ты не пойдешь без прикрытия. Это приказ.
Sarah, n'y allez pas sans renforts C'est un ordre.
Ты ехал в пустыне без прикрытия.
Vous rouliez dans le désert sans soutien.
Никто не зайдет и не выйдет без прикрытия.
Personne n'y entre ou n'en sort sans être affilié à cette bande.
Вы лучше скажите почему Джейкопс работал негласно без прикрытия.
Comment un infiltré peut agir sans protection?
Ни за что он не должен был идти без прикрытия.
- Il y serait pas allé seul.
Почему Вы поехали туда без прикрытия?
Et vous n'attendez pas les renforts?
Увидите раненого заключенного, не подходите без прикрытия.
Si vous voyez un prisonnier blessé, ne l'approchez pas sans protection.
Увидите раненого заключенного, не подходите без прикрытия.
Si vous voyez un prisonnier blessé, assurez-vous d'être protégé.
Мы не должны здесь быть без прикрытия.
On devrait attendre des renforts.
Чем больше значков на месте, тем быстрее он унюхает, так что мы идем одни, без прикрытия.
Plus il y aura de flics, plus il se doutera de quelque chose, alors on y va seuls, sans renfort.
И что, оставить вас без прикрытия?
Et je suis censé vous laisser là sans soutien?
Мы не можем оставить вас без прикрытия.
On ne peut pas vous laisser seuls.
Вы пошли за ними без всякого разрешения и теперь один из моих лучших агентов прячется внутри марокканской крепости без прикрытия!
Vous y êtes allé sans autorisation et maintenant, un de mes meilleurs agents est caché dans une forteresse sans renforts.
А ты думала я позволю тебе по горам бродить вместе с волками в полнолуние да еще и без прикрытия?
Je t'aurais fait approcher des loups un soir de pleine lune sans renfort?
Не без прикрытия.
Pas sans renfort.
Ты, ты послал ее к ним одну - без прикрытия, без защиты - и теперь она мертва.
Tu l'as envoyée seule! Sans protection, et elle est morte!
Я всё думаю о Сете Карвере, отправившего Джейн к Ли, совсем одну, без прикрытия.
Je pense à Seth Carver. Il a envoyé Jane seule chez les Lee, sans soutien.
Я послал его туда совершенно без прикрытия.
Je l'ai envoyé là sans aucun renforts.
Неужели ты думаешь, что сможешь далеко уехать один без прикрытия?
et aussi, es-tu sur de vouloir continuer sans renfort?
Ага, без мамы и без прикрытия Белого дома, люди наконец увидели тебя таким, какой ты есть, шутом гороховым.
Ouais, sans maman ou la Maison Blanche pour se réfugier derrière, les gens finissent par te voir comme celui que tu es vraiment. une grosse blague.
А ты уверен, что это хорошая идея, пойти за этим парнем без прикрытия?
Tu es sûr que c'est une bonne idée d'aller les voir tout seuls?
Трудно поверить что Джэми решила так просто работать против нас без всякого прикрытия.
C'est dur d'imaginer que Jamey ait pu agir sans une protection.
И без машины прикрытия.
Sans escorte.
И мы здесь как наблюдатели, но... Я понимаю, что если вы бросите вызов одному из флагманов Аматерацу без надлежащего прикрытия,
Et on est ici en tant qu'observateurs, mais si vous attaquez un ravitailleur d'Amaterasu sans renforts,
Он задействует обычных констеблей, без вооруженного прикрытия.
Il envoie de simples détectives sans même des renforts armés.
Я ведь уже сказал, ты в кабине машиниста без прикрытия, а снайперы уже близко.
Je suis sûr qu'une personne vous aime profondément et doit se faire du souci. Vous êtes au poste de conduite, à découvert, un sniper arrive.
- Рэй, без прикрытия шефа разоблачат.
- Sans renforts, il est fichu.
Большинство женатых мужчин запускают себя Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley a fait un mariage forcé pour sa couverture.
Прийти в логово преступников без прикрытия!
Vous venez dans l'antre de criminels sans aucun soutien?
Ты вломилась в опасную зону без надлежащего прикрытия.
Tu es entrée sans renfort dans une zone de combat.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20