Без причины перевод на французский
888 параллельный перевод
Так, без причины.
Comme ça...
Когда ты станешь старше - узнаешь, что женщины плачут всегда, даже без причины.
Les femmes pleurent souvent sans raison.
- Спасибо. Я очень сожалею, что ты оставил пациента без причины.
Je suis désolée de t'avoir dérangé.
Hе станет Mандзо без причины остригать свою дочь.
Il a coupé les cheveux de sa fille.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Quand j'ai le cafard et les nerfs, quand je suis d'humeur à faire valser les chapeaux, quand un novembre bruineux s'empare de mon âme, c'est qu'il est grand temps que je prenne le large.
"Нет печальнее на свете, быть печальным без причины."
C'est ce qu'il y a de plus triste au monde, d'être triste sans raison.
Это непросто сказать, но я пришел, без причины.
Je vais simplement dire que je suis venu me faire pardonner.
Тот чернокожий умер без причины. Теперь умер человек, ответственный за это.
Un Noir est mort pour rien, et le responsable est mort à son tour.
Как ей откажешь без причины? Согласитесь, мой господин?
Jamais je ne mettrais quelqu'un à la porte sans motif.
И что, вот так, совсем без причины...
Sans aucune raison...
Без причины вообще?
- Ils ne donnent aucune raison.
- Ты действительно убиваешь без причины?
- Tu tuerais quelqu'un sans raison?
Без разбору, без причины?
À tort et à travers, sans raison?
Я отказываюсь верить в то, что нас убивают без причины.
Je refuse de croire qu'on puisse tuer sans raison.
Я просто говорю, что будет нелогично убить без причины.
Je dis simplement qu'il serait illogique de tuer sans raison.
Я испытала глубокий стыд, без повода и без причины.
J'étais alors en proie à une profonde honte, sans raison.
Они не могли увести их просто так, без причины.
Je ne sais pas. Ils sont venus et les ont emmenées.
Без причины. - По какому праву?
Ils ne les ont quand même pas emmenées sans raison!
Боюсь, не могу улыбаться без причины.
Je ne peux pas sourire sans raison valable.
Я просто покидал танцы без причины и говорил "Я им еще покажу."
Ou je rentrais soulever des poids.
- Без причины, вот так просто!
- Sans raison. Une impulsion.
Понятное дело, в такой заварухе делалось и плохое - люди грабили и убивали без причины, но немногих :
On avait fait aussi du mal, on avait volé et tué sans motif, mais point tellement :
Стали бы они позорить себя без причины?
Elle ne l'aurait pas écrite si ce n'avait pas été vrai. Ce n'est pas pour rien qu'ils saliraient leur honneur.
Медсестра Болик если вы напишете "без причины", то я завалю две сессии.
Si vous mettez ça, je vais redoubler.
Без ПРИЧИНЫ ничего не бывает.
Il existe une cause à tout.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
Je ne puis décider de partir sans raison.
Я не могу нарушить приказ без причины.
Je ne peux désobéir sans raison.
Он никогда не одолжит мне 300 йен без особой причины.
Pourquoi me prêterait-il 300 yen... sans une bonne raison?
Вы всю неделю так со мной общаетесь, без всякой причины.
Toute la semaine vous m'avez traite de la sorte, sans raison.
Без всякой причины?
Sans raison?
Без всякой причины!
Il n'y a aucune raison.
И на самом деле, мне нравишься ты. И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
En fait, je t'aime bien, et je ne vais pas te laisser m'abandonner à moins qu'il y ait une sacrée bonne raison.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Une fois, en me raccompagnant chez moi après une réunion, il s'est arrêté sur Earl Street. Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
Я думал, ты не станешь убивать нас без всякой причины.
Vous ne tueriez pas sans raison.
Много крови без весомой причины.
Beaucoup de sang versé pour rien.
Эти изменения происходят внезапно, без видимой причины.
Elle se produit sans raison apparente.
Вы не можете застрелить меня просто так, без всякой причины.
Vous ne pouvez pas me tuer comme ça, sans raison.
Но зачем разрушать без всякой на то причины?
Mais pourquoi détruire sans aucune pensée ou raison apparente?
Без всякой причины. Очевидно, что капитан Рамарт ничего не подозревал.
Visiblement, le capitaine Ramart ignorait qu'il était en danger.
Причины, по которой мы выбрали Номера Шесть - дело в убедительности, без которой план может привести к обратному результату.
Nous avons sélectionné le numéro 6 par souci de crédibilité. Sinon, le plan pourrait échouer.
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины.
La logique de votre argument est truffée d'anomalies flagrantes.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
Hier, sans raison apparente, ils ont ravagé la ville.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Je ne m'explique pas son attitude, sinon que nous sommes en patrouille depuis trop longtemps.
А иногда он плакал без видимой причины.
il se mettait à pleurer.
Затем в однажды на вершине моего благополучия мной неожиданно и без видимой причины овладело желание совершить самоубийство.
Et puis, un jour, au sommet de mon bien-être, soudainement, et sans raison apparente, je fus saisi de fortes envies suicidaires.
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Hier, l'alarme s'est déclenchée sans raison.
Сора без причины.
Conflit sans motif.
Без всякой на то причины он взял свой инструмент и заиграл "Где-то за радугой".
Alors, comme ça, il prend son saxo et se met à jouer "Somewhere Over the Rainbow".
Прыгает из окна без всякой причины!
Elle a fait le grand saut!
"Без уважительной причины".
"Sans excuse".
Это не "без уважительной причины".
Là, je suis plus "sans excuse".
причины 68
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21