Без подписи перевод на французский
61 параллельный перевод
Иначе мы предпримем шаги, которые не в Ваших интересах " Без подписи.
Sinon, nous prendrons des mesures qui ne seront pas dans votre meilleur intérêt. " Pas de signature.
Никто ничего не получит без подписи. Конечно.
Personne n'en prend avant de signer un reçu.
Чеки без подписи не действительны.
Ce n'est pas légal sans signature.
Один страховой полис, без подписи.
Une police d'assurance vierge.
Мы находим две записки без подписи.
Et laisse deux mots non signés?
- Никого нельзя отправлять в карцер без подписи капитана.
Il faut la signature du Pacha.
... например : "Если вы уволите Пиньона, завтра вся пресса узнает, ... как вы обращаетесь с гомосексуалистами!" Но фото без подписи!
"Licenciez Pignon et demain toute la presse saura comment vous traitez les homosexuels dans votre boîte!" Mais ces photos, sans commentaires...
Те же координаты, без подписи.
Oui. Les mêmes coordonnées, pas d'identifiant.
Пошли мне телеграмму из Лиссабона без подписи.
À Lisbonne, envoie-moi un télégramme. Ne le signe pas.
Я буду тебе платить 20 евро за каждый опубликованный кусок но без подписи и без контракта.
Je vous donnerai 20 euros pour chaque article publié. mais aucune signature ni contrat!
Я отсюда без подписи не уеду.
Je pars pas d'ici sans sa signature.
И разумеется без подписи.
- Qui a pu glisser ce mot?
Без подписи.
Non signé.
Без подписи.
Pas de nom.
Ты же могла вывести средства без подписи Джеммы.
Tu aurais pu faire le retrait sans la signature de Gemma.
Удачи с бумагами на усыновление без подписи биологического отца.
Bonne chance pour les papiers sans la signature du père biologique.
Без подписи КПЕК Тёрнер не в состоянии предоставить на рассмотрение их финансовое предложение.
Sans la signature de KPEK les Turners ne peuvent pas soumettre leur offre financière.
Без подписи родителя.
Il fallait un parent pour signer sa sortie de l'hôpital.
Она без подписи.
- Je ne sais pas, c'est anonyme.
Без подписи вашей жены, я ничего не могу сделать.
Sans la signature de votre femme, je ne peux pas faire grand chose
То есть формально мне не разрешается резервировать этот конференц-зал без подписи моего мужа или отца.
Techniquement, je ne peux réserver cette salle sans l'accord de mon mari ou de mon père.
Без подписи.
Anonyme.
Ты отсутствовала на прошлогоднем собрании, три Зимних петиции остались без подписи, а ошибочно назначенный тобой канцлер продержался лишь декаду.
Vous n'étiez pas au rassemblement l'an dernier. trois pétitions d'hiver n'ont pas été signées, et vous n'avez pas choisi de Chancelier depuis 10 ans.
Видишь ли, они приезжали утром и ничего не смогли делать без подписи менеджера.
Ils sont venus ce matin, mais ne pouvaient rien faire sans la signature d'un manageur.
С 2002 года с разрешения судьи можно делать анонимные заявления без подписи.
Depuis 2002, si le juge l'autorise, on peut passer sous silence son nom et sa signature.
Без подписи?
Ce n'est pas signé.
Без подписи.
Pas de signature.
Конечно же нет, все остальные подпишу, а твой будет без подписи.
Bien sûr que non, tout le monde. Et celui qui sera vide sera le tien.
Здравствуйте, полковник! Я едва не уехал без вашей подписи.
Colonel, je venais vous apporter ce document.
Без его подписи?
Sans sa signature?
Здесь нет подписи. Без нее я не куплю.
Je n'achète rien qui ne soit signé.
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Tu n'as pas un penny à toi. Tu ne peux faire de transaction, sans sa signature.
Он без вашей подписи не принимает.
Il n'agrée pas sans votre signature.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Pas de destinataire, pas de signature.
Без имени и подписи.
Pareil, ni nom ni signature.
Без подписи.
Pas de message.
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Si je repars sans ta signature, cet accord commencera à se dévaluer.
Без его подписи я не могу дать разрешение на похороны.
Sans son accord, je n'autoriserai pas ces funérailles.
Да, но к сожалению, без моей подписи оно недействительно.
Elles ne seront valides qu'avec ma signature et mon sceau.
Они не смогут поставить подписи, ручкой без чернил.
Ils ne peuvent pas signer leur certificat de mariage avec un stylo sans encre.
Без моей подписи курс не бросить.
Etant donné que vous ne pouvez pas supprimer la Bien sûr, sans ma signature.
Начальник, скажите, как Смиту удалось добиться посещения без вашего согласия и подписи?
Comment Smith a-t-il pu recevoir une visite sans votre accord ou votre signature? Comment est-ce possible?
Я был в музее в Минте, там у них выставлен индейский костюм, засунут куда-то в угол, и без всякой подписи.
J'ai visité le musée Mint et il y avait un costume d'Indien. Il était dans un coin et il n'y avait pas de nom dessus.
Хотя по регламенту мы не выводим средства без вашей подписи, вы сопоручитель...
De toute façon ce n'est pas le protocole de procéder sans votre signature, étant donné que vous êtes cosignataire...
Ты отправил несколько рецептов в аптеку без своей подписи.
Et tu as envoyé plusieurs ordonnances à la pharmacie sans les avoir signé.
Я не могу дальше заниматься Португалией без твоей подписи.
Je ne peux pas avancer sur le Portugal avant que je n'obtienne votre signature.
Я передал ей конверт без подписи.
J'ai donné à Hannah une enveloppe. Je n'avais aucune idée de ce qu'il y avait à l'intérieur.
Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это....
Falsifier la signature du Président sur une lettre de réintégration alors qu'il n'est même pas conscient est...
Но я обещаю, ничего не будет построено без твоей подписи.
Mais je te promets, rien ne sera construit sans ton consentement.
Без моей подписи.
Sans ma signature.
Запрос без вашей подписи отклонили.
La demande est déclinée sans votre signature.
подписи 18
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28