Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Бог с ней

Бог с ней перевод на французский

231 параллельный перевод
Бог с ней, с картой.
- Ça ne fait rien.
Бог с ней.
Bravo, maman.
Бог с ней, с булавкой! Лучше скажи, кто такой Джои Лука! - Кто?
Parle-nous encore de Joey Luca.
Бог с ней, не умрет.
Ne pense plus à elle.
- Дай мне ключи, я переставлю машину. - Да ладно, бог с ней.
- Donne les clés, je la déplace.
Ладно, бог с ней! Я прикипел к ней сердцем.
Faisons-lui un bel adieu, elle était si chère à mon cœur...
Да и Бог с ним. Толку от него все равно не было и не будет. Отец!
Bon débarras, c'est un pas-grand-chose.
Но если что-нибудь произойдет.. ... не дай бог, не дай бог.. доверь мне решить вопрос с имуществом
Mais si quelque chose devait arriver Dieu ne plaise, Dieu ne plaise Faites-moi confiance pour régler la propriété.
Она не бог весть что, если связалась с вами.
Une pas grand-chose si elle sort avec vous.
Бог с вами, мисс, как бы я этого хотела. Лишние руки нам бы не помешали.
Vu l'ouvrage, ce ne serait pas de trop.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Si un accident devait lui arriver, s'il était abattu par un agent de police, ou s'il devait se pendre dans sa cellule, ou s'il devait être frappé par la foudre, alors je me dirais que le coupable est ici.
Он кричал - "Вот не повезло. Меня убили с женой переспали, а тут еще и бог - черный!"
Il disait, "quelle sacré chance, j'ai été tué ma femme se fait baiser, et Dieu est un nègre!"
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas par où commencer.
Чтобы не пугать вас, но если dogcatcher попадается собаки без лицензии Он подлежит думаю, что он бродячих и делать Бог знает, что с ним.
Sans vouloir vous effrayer, si la fourrière trouve un chien sans collier, ils peuvent le prendre pour un chien errant et lui faire Dieu sait quoi.
Но и дьявол, который тоже не дурак, ловко манипулирует теми кто нас больше всего любит чтобы сбить нас с пути, который нам указывает Бог.
Et le diable qui n'est pas bête, utilise précisément ceux qui nous aiment le plus pour nous éloigner de la tache que Dieu nous a assignée.
Бог проделывает с этой девочкой тончайшую работу И не сомневайся - всё что он ниспослал пойдёт ей на пользу, это для её же блага.
Dieu fait un travail magnifique avec cette enfant et nous doutez pas que chaque chose qu'Il fait c'est pour son bien.
С ней что-то случилось. Не дай Бог, дорогие жемчужины рассыплются по полу.
On ne voudrait pas se disperser ces perles précieuses partout dans un restaurant.
Бог мой, выйти за тебя - значит выйти за всю вашу братию. А я не вполне уверена, что уживусь с Фионой.
J'aurais épousé aussi tes amis, et j'aurais du mal avec Fiona.
Бог не позволит, чтобы это сошло вам с рук!
Dieu n'acceptera jamais ça!
Не бог весть, что - сами понимаете, зато опять связано с военной службой.
Ce n'est pas génial, d'accord, mais vous retrouvez la vie militaire.
Если не хочешь в Клифсайд, Бог с ним, не учись там!
Tu n'iras pas à Cliffside si tu ne le veux pas.
И Бог знает кто. Вы сошли с ума. Я не позволю.
Je ne peux pas le permettre.
Иногда такое может случиться. Но если ошибку совершает бог, то я не буду с этим мириться.
Rien ne se passe sans sa permission, donc... si... ce monde est pourri, c'est de sa faute.
Король с ней - бог, а нищий с ней - король.
De rois il fait des dieux, et d'humbles mortels, il fait des rois.
Нам надо с ней одним остаться, сударь. Избави бог молитве помешать!
Juliette, jeudi dès l'aurore, je viendrai vous éveiller.
Возможно, она кричала уже с неделю, не дай бог, конечно.
Elle aurait même pu crier une semaine.
Одо, вы же не рассчитываете, что мы будем бездействовать, когда они делают с вами Бог знает что.
Vous n'espérez tout de même pas que nous resterons les bras croisés?
Бог, позволь мне избежать неприятностей с этим, и я клянусь, что я никогда не отклонюсь от Элисон снова.
Dieu, si Tu t'écrases là-dessus, je jure de ne plus tromper Alison.
Кроме того, что он имеет больше денег, чем бог, дома на Марсе и Земле апельсиновый сок с самой Земли только для того, чтобы вспомнить детство что у него еще есть такое, чего нет у меня? Почему он, а не я?
A part le fait qu'il a beaucoup d'argent et des maisons partout... qu'il se fait livrer du jus d'orange juste pour revivre sa jeunesse... qu'est-ce qu'il a que je n'ai pas?
Несколько пещерных жителей поняли, что никакой Хэнсон не бог, а такой же человек как они, не без нашей с Фрайксом помощи.
Quelques troglodytes ont pensé qu'Hanson n'était qu'un homme... comme eux. On les y a aidés, Frakes et moi.
Сейчас эта девочка... совершенно прекрасная, сладкая как пирожок... Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
absolument belle, adorable... est la plus belle création de Dieu sur cette terre... mais si elle a pas pris ses médicaments, ne l'emmerdez pas... dans une sombre allée déserte.
Не дай бог заговорить с ним насмешливо!
Il piquait des grosses colères quand les gens lui parlaient avec condescendance.
Бог не такой изверг, чтобы разбить самолет с ребенком.
Dieu serait un enfoiré de faire tomber cet avion.
Вода, преследующая женщину в фильме "Андрей Рублёв", вода в сцене с Иваном, где мальчик бежит по ней после своей смерти, эта вода-освобождение, вода-пощада, как природа и Бог.
L'eau où se perd la femme poursuivie dans Andreï Roublev, celle ou Ivan continue de courir, au-delà de la mort, est une eau libératrice, une eau miséricordieuse, comme la nature et comme Dieu.
- Не, Бог с ним.
- Non, c'est bon.
И, говорят, некоторые из них настолько не могут смириться с человеческим страданием, что даже сам Бог не в состоянии их отогреть.
Il est dit que certains restent si inconsolables au vu de la misère humaine, que même Dieu ne peut les réchauffer.
Бог еще не говорил с тобой?
Est-ce que Dieu t'a parlé?
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Je ne crois pas à un barbu sur un nuage... mais je crois en quelque chose.
не делай ничего с ним связанного! Иначе бог знает, что может произойти!
Ne fais rien qui affecte quelque chose, à moins de devoir le faire...
Ну, Бог знает, что ты не сможешь существовать с визгом на всю ночь и метательной слизью.
Ils hurlent toute la nuit, et crachent du liquide.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Que si on ne résout pas ça, Dieu sait ce qui arrivera à l'Angleterre.
Бог с ней с Польшей!
Elle parle en polonais. Polack!
Пока с французами мира не заключили, не дай Бог.
Avant que la paix n'éclate avec la France. Dieu nous en préserve.
( Читает : " Встань, перейди через Иордан, не страшись и не ужасайся, ибо с тобой Господь Бог твой. )
"'Mon serviteur Moïïïse est mort. "'Maintenant, c'est à toi de traverser le Jourdain. "'N'aie pas peur, car le Seigneur, ton Dieu, sera avec toi. "'
и да поможет Бог тому, кто не пойдёт на балкон, потому что в следующий раз, когда у меня в кабинете завоняет, и виновник не признается, он полетит в навоз с балкона вниз головой.
Je vous conseille fortement de l'utiliser, car le prochain qui m'envoie son odeur dans le nez, et ne se dénonce pas, c'est par la fenêtre que je l'envoie dans la merde la tête première,
Не дай бог - привыкну к этому. Ведь дома только душ с куском мыла.
Chez nous, un bain c'est une douche rapide avec du savon à lessive.
Не дай бог что, так я бы смогла с ними поговорить... в случае если что-то случится. Мои родители за границей.
Ils sont à l'étranger.
Не дай бог! Не дай бог, если что-то случится с ними.
Il ne doit à aucun prix leur arriver quoi que ce soit.
Если ты сейчас съебёшь, у нас с тобой будет разговор. А, даст бог, разговором дело не ограничится. Ведь это была практически его идея зайти сюда.
Si tu t'en vas, on aura des mots et plus que des mots à la première occasion parce que c'était à 90 % ton idée de venir ici.
— Майкл, послушайте... знаю, об этом думать неприятно, но если с вами, не дай бог, что-нибудь случится, то мне придётся взять всё в свои руки — значит, я должен знать.
Michael écoutez. Je sais que vous ne voulez pas réfléchir à ça. Mais si il devait vous arriver quelque chose, dieu vous en garde, j'aurais besoin de savoir pour prendre le relais.
Что если бы что-то случилось с одной из нас или, не дай Бог, с Гасом или Дженни?
Et s'il arrive quelque chose à l'une de nous? Ou à Gus ou Jenny? Ne dis pas ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]